La tasa de movimiento de personal es extremadamente alta en las empresas de propiedad nacional y de propiedad extranjera. | UN | وفي الشركات المملوكة لعناصر محلية أو أجنبية، يشكل تزايد ارتفاع معدل الاستعاضة عن اليد العاملة ظاهرة شائعة. |
El Plan es aplicable a las empresas de propiedad estatal, organizaciones afiliadas al Gobierno y empresas privadas con más de 1.000 empleados permanentes. | UN | وهذا ينطبق على الشركات المملوكة للدولة، والمنظمات المنتسبة للحكومة والشركات الخاصة التي تضم أكثر من 000 1 موظف دائم. |
Ante todo se dividieron las empresas de propiedad estatal y se convirtieron en entidades comerciales separadas. | UN | وقُسمت في البداية الشركات المملوكة للدولة وسُوقت في شكل كيانات منفصلة. |
Las economías de los países en desarrollo y los países en transición están experimentando un proceso de liberalización progresiva del acceso a los mercados y de privatización de las antiguas empresas propiedad del Estado. | UN | وتشهد اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، عملية من التحرير التدريجي لفرص الوصول الى اﻷسواق، وخصخصة الشركات المملوكة للدولة سابقا. |
Movimiento de existencias de empresas de propiedad extranjera y mixta, % | UN | إجمالي حركة أعمال الشركات المملوكة لأجانب والمختلطة، نسبة مئوية |
El Gobierno empezó a hacer frente a la cuestión de la privatización de las compañías de propiedad estatal y adoptó importantes reformas constitucionales. | UN | وبدأت الحكومة في معالجة مسألة تحويل الشركات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص وقامت بإجراء إصلاحات دستورية هامة. |
las empresas de propiedad del Estado deben informar cada seis meses al Secretario de Estado de Asuntos Parlamentarios e Igualdad sobre los resultados de las medidas aplicadas. | UN | ويجب على الشركات المملوكة للدولة أن تقدم تقارير كل ستة أشهر إلى وزير الدولة للشؤون البرلمانية والمساواة عن نتائج التدابير التي تم تنفيذها. |
Una resolución del Consejo de Ministros emitida en 2012 exigía a todas las empresas de propiedad del Estado que aprobaran y aplicaran un plan de igualdad. | UN | ويقضي قرار مجلس الوزراء الصادر في عام 2012 بأن تقوم جميع الشركات المملوكة للدولة باعتماد خطة لتحقيق المساواة وتنفيذها. |
97. La población albanesa de Kosovo y Metohija posee la mayoría del capital privado de las empresas de propiedad privada. | UN | ٧٩- ويمتلك السكان اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا الشطر اﻷعظم من رأس المال الخاص في الشركات المملوكة للقطاع الخاص. |
Al incluir la presencia comercial y la presencia de personas físicas como modos de suministro, creó una nueva necesidad de información que describa las actividades de las empresas de propiedad extranjera o bajo control extranjero en el país anfitrión. | UN | فبإدراج الاتفاق الوجود التجاري ووجود الأشخاص الطبيعيين ضمن طرائق الإمداد، يكون قد أوجد ضرورة جديدة لتوافر معلومات تصف أنشطة الشركات المملوكة لأجانب أو الخاضعة لسيطرة أجانب في الاقتصادات المضيفة. |
Aunque la vinculación con los datos de la balanza de pagos puede suministrar, de este modo, informaciones útiles, muchas veces resultará difícil o imposible determinar por separado las transacciones de las empresas de propiedad extranjera dentro de esos datos. | UN | 4-63 ومع أن الصلات مع بيانات موازين المدفوعات قد تتيح على هذا النحو معلومات مفيدة، فإن من الصعب في الغالب أو من المستحيل تحديد معاملات الشركات المملوكة لأجانب بصورة منفصلة في هذه البيانات. |
Las disposiciones aplicables a las empresas de propiedad del Estado deben entrar en vigor el 1 de enero de 2004. | UN | وسيبدأ سريان القواعد المنطبقة على الشركات المملوكة للدولة في 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
De hecho, las empresas de propiedad total o parcial del Estado controlan hasta el 90% de las reservas mundiales de petróleo y gas. | UN | وفي الواقع، أن الشركات المملوكة للدولة كلياً أو جزئياً تسيطر على نسبة كبيرة تبلغ 90 في المائة من الاحتياطيات العالمية للنفط والغاز. |
Al mes de mayo de 2007, la proporción de mujeres en las empresas de propiedad exclusiva del Estado era del 47%, y la de hombres, del 53%. | UN | وبلغت نسبة النساء في مجالس الشركات المملوكة بأكملها للدولة 47 في المائة، ونسبة الرجال 53 في المائة، في أيار/مايو 2007. |
Se realizan esfuerzos especiales para sentar ejemplo en esa esfera en las empresas de propiedad del Estado en el momento de designar las juntas directivas, así como en la contratación y en otras esferas. | UN | وتبذل جهود خاصة لتقديم نموذج في هذا المجال في الشركات المملوكة للدولة عند تعيين مجالس الإدارة وعند التوظيف وغير ذلك من المجالات. |
Si son políticos, o trabajan para uno, o simplemente les gusta hablar con ellos, por favor consigan que se aprueben las leyes en la ciudad, estado o país que necesitamos para financiar y apoyar a empresas propiedad de los trabajadores. | TED | إذا كنتم سياسيين، أو تعملون لديهم، أو تحب فقط التحدث إليهم، رجاءً صدّق على القوانين الفدرالية الخاصة بالمدينة أو الولاية أو المقاطعة التي نحتاجها لكي نموّل وندعم الشركات المملوكة للعمال. |
La Sra. Angell-Hansen puso de relieve el uso por el Gobierno de su política con respecto a las empresas propiedad del Estado y sus criterios éticos como dos instrumentos eficaces para salvaguardar los derechos humanos en las inversiones de su Fondo de Pensiones. | UN | وأبرزت السيدة أنجيل - هانسن استخدام الحكومة لسياستها العامة تجاه الشركات المملوكة للدولة ومعاييرها الأخلاقية، للمحافظة على حقوق الإنسان في استثمارات صندوق المعاشات الحكومية، كأداتين فعالتين. |
Dichas medidas se aplican ya en el caso de empresas de propiedad estatal, pero probablemente no se promulgarán para las empresas privadas, que, en su mayoría, son pequeños negocios familiares. | UN | وقد سبق أن اتُخذت هذه التدابير في الشركات المملوكة للدولة، غير أنه يرجح ألا ينسحب هذا الأمر على شركات القطاع الخاص التي تشكل في غالبيتها شركات تجارية صغيرة تملكها أسر. |
En 1993 el Gobierno había optado por capitalizar las compañías de propiedad estatal, en vez de proceder pura y simplemente a su privatización. | UN | وفي ٣٩٩١، اختارت الحكومة رسملة الشركات المملوكة للدولة لا خصخصتها البسيطة. |
Aunque el programa de privatización se ha mantenido en suspenso en gran parte, el acento de la política ha sido mejorar la eficacia y la rentabilidad de las empresas estatales. | UN | وبالرغم من أن برنامج التحول إلى القطاع الخاص لا يزال معلﱠقا بوجه عام، فلا يزال تركيز السياسة منصبا على زيادة كفاءة وربحية الشركات المملوكة للدولة. |
Nota: El cuadro no incluye las empresas públicas, las empresas mixtas ni las fundaciones universitarias. | UN | ملاحظة: لا يشمل الجدول أعلاه الشركات المملوكة للدولة والمشاريع المشتركة ومؤسسات الجامعة |
Con frecuencia, las empresas, incluidas las de propiedad extranjera, pueden aportar su experiencia en materia de tecnología y normas industriales y sus conocimientos. | UN | وغالبا ما تقدم الشركات بما في ذلك الشركات المملوكة للأجانب، خبرات في مجالات التكنولوجيا والمعايير الصناعية والمهارات. |
Las mujeres de negocios se encuentran fundamentalmente en empresas de propiedad de la familia o desarrollando actividades por cuenta propia. | UN | وتوجد سيدات الأعمال في المقام الأول في الشركات المملوكة للأسر، أو أنهن يعملن لحسابهن الخاص. |
25. La Ley de reforma de la legislación de sociedades prevé contabilidades diferentes en Sudáfrica al determinar que existen dos tipos de empresas: la sociedad anónima y la sociedad de responsabilidad limitada. | UN | 25- وينص القانون المعدِّل لقانون الشركات على المحاسبة التباينية في جنوب أفريقيا عن طريق تحديد نوعين من الشركات: الشركات المملوكة لعدد كبير من المساهمين والشركات المحدودة. |