Cuentan con muchos poetas que han creado un género único en el que se funde lo mítico y lo moderno. | UN | وثمة مجموعة كبيرة من الشعراء الذين وضعوا شعرا فريدا من نوعه ومزجوا بين المواضيع الأسطورية والمواضيع الحديثة. |
Todos los poetas no importa su edad, siempre son jóvenes para morir. | Open Subtitles | جميع الشعراء أياً كان يبدو عمرهم للآخرين فقد ماتوا صغاراً |
Mientras construimos este Nuevo Mundo no hay tiempo para el amor de los poetas. | Open Subtitles | بينما نحن نبني هذا العالم الجديد هناك لا يوجد وقت لحب الشعراء |
Academia Real de Roma. Hasta su muerte, reinó sobre artistas, poetas y pensadores. | Open Subtitles | وإلى أن ماتت، كانت قد أحكمت السيطرة على الفنانين، الشعراء والمُفكّرين |
Terence amaba la poesía, y el poeta griego Constantine Cavafy es uno de mis poetas favoritos. | TED | كان تيرانس يحب الشعر والشاعر اليوناني كونستانتين كافافي هو احد الشعراء المفضلين لدي |
Puedes citar el trabajo de poetas extranjeros. | Open Subtitles | بإمكانك الاقتباس من أعمال الشعراء الأجانب. |
Los poetas recitaron sus trabajos y asistieron a la ceremonia intelectuales y estudiantes. | UN | وألقى الشعراء قصائدهم بحضور مفكرين وطلبة. |
Los poetas recitaron sus trabajos y a la ceremonia asistieron intelectuales y estudiantes. | UN | وألقى الشعراء قصائدهم وحضر ذلك المفكرون والطلاب. |
poetas de todos los siglos han expresado elocuentemente sus ideales. | UN | ولقد عبر الشعراء عن المثل العيا لهذا التسامح على مر القرون. |
Las obras de los poetas sufíes promovían los temas del amor, la paz y la humanidad, ya que consagraban los valores de los derechos humanos y la dignidad. | UN | فإسهام الشعراء الصوفيين شجع موضوعات الحب والسلم والإنسانية وقد جسدت أعمالهم قيم حقوق الإنسان والكرامة. |
Son poetas, filósofos, fotógrafos, cineastas. | TED | منهم الشعراء, منهم الفلاسفة,منهم المصورون,منهم صانعي الافلام |
Y quizás porque estas mujeres ucranianas fueron a la escuela soviética, y aprendieron sobre los poetas rusos, aforismos relacionados con estas ideas escapan de sus bocas continuamente. | TED | وربما لأن هؤلاء النساء الأوكرانيات كانت دراستهم تحت حكم السوفيت وحفظوا أقوال الشعراء الروس، الأمثال حول هذه الأفكار تنزلق من أفواههم طوال الوقت. |
poetas y eruditos árabes musulmanes servían a la corte real junto con marineros y arquitectos griegos bizantinos. | TED | تواجد الشعراء والعلماء العرب المسلمين في البلاط الملكي بجانب البجارة والمعمارين اليونانيين البيزنطيين. |
Los poetas románticos de principios del siglo XIX creían que la melancolía nos permite comprender mejor otras emociones, como la belleza y la alegría. | TED | الشعراء الرومنسيون من بداية القرن التاسع عشر اعتقدوا أنّ الكآبة تسمح لنا بفهم المشاعر الأخرى عميقا كالجمال والفرح. |
también se le llamaba tisis, y era la enfermedad de los poetas, artistas e intelectuales. | TED | كان يُدعى أيضاً المرض المُهْلِكْ، وكان مرض الشعراء والفنانين والمثقفين. |
poetas y músicos actuaban mientras pintábamos. | TED | قدم الشعراء والموسيقيون عروضهم أثناء عملية الطلاء. |
Ahora vamos a hacer otros poemas. He aquí una vista previa de algunos poetas. | TED | الآن، سنقوم باداء قصائد أخرى لكم. وها هو التمهيد لبعض الشعراء. |
Quienes han hecho el mayor daño a la humanidad son los poetas. | Open Subtitles | أعتقد أنّ أعظم أذى واجـه الجنس البشري أرتُكب من قبل الشعراء |
Cuando Abu Sufian llama al poeta... la alegría y el amor se unen todos los goces y canciones comienzan cuando Abu Sufian llama al poeta. | Open Subtitles | راعى الفن عندما يدعو أبو سفيان الشعراء ، يكون الفرح و المحبة قريبان حيث النبيذ و الكعك و تكثر مهارات أبو سفيان |
Algún poeta o filósofo habrá pasado una historia igual de jodida y habrán escrito sobre ello. | Open Subtitles | أحد الشعراء أو الفلاسفة مر بنفس الورطة فكتب عنها وهم عِنْدَهُمْ كَتبَ عنه |