ويكيبيديا

    "الشعوب في جميع أنحاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los pueblos de todo el
        
    • personas de todo el
        
    • los pueblos en todo el
        
    • las poblaciones de todo el
        
    • a los pueblos del
        
    Sin embargo, han sobrevivido, crecido, logrado mucho para los pueblos de todo el mundo. UN ولكنها تمكنت من البقاء، والنمو، وتحقيق الكثير من أجل الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, debemos sentirnos complacidos por la decisión de los pueblos de todo el mundo de defender la libertad y los derechos humanos y escoger sus futuros aun frente a una disminución de la producción y un aumento cada vez mayor del desempleo y la inflación. UN لكن ما يثلج صدورنا هو تصميم الشعوب في جميع أنحاء العالم على تدعيم الحرية وحقوق اﻹنسان واختيار مستقبلها، حتى في مواجهة تناقص الانتاج وتزايد البطالة والتضخم.
    El mundo enfrenta actualmente profundos cambios que son alimentados por el inmenso deseo de los pueblos de todo el planeta de que se respeten sus derechos humanos básicos, de democracia, de responsabilidad pública y de buen gobierno. UN إن العالم يواجه اليوم تغيرات عميقة تذكيها رغبة الشعوب في جميع أنحاء العالم في احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية والديمقراطية والمسؤولية العامة والحكم الرشيد.
    La Universidad todavía necesita trabajar para aumentar su prestigio y diversificar sus capacidades y, en vísperas del tercer milenio, ocuparse de los problemas de las personas de todo el mundo. UN ولا تزال الجامعة بحاجة إلى العمل على تعزيز مكانتها وتنويع قدراتها من أجل معالجة ما يساور الشعوب في جميع أنحاء العالم من شواغل عشية اﻷلفية الثالثة.
    La respuesta a la primera pregunta se ha dado en el ciclo de seis grandes conferencias que han identificado y propuesto soluciones a las principales cuestiones económicas y sociales que enfrentan actualmente los pueblos en todo el mundo. UN وقد وردت اﻹجابة على السؤال اﻷول في سلسلة ستة مؤتمرات كبرى حددت القضايا الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية التي تواجه الشعوب في جميع أنحاء العالم اليوم واقترحت حلولا لهذه القضايا.
    Los Estados Unidos están orgullosos de haber apoyado la acción del OIEA en Zanzíbar. Esta experiencia prueba que las actividades de cooperación con miras a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos pueden mejorar considerablemente la vida de las poblaciones de todo el mundo. UN وتفخر الولايات المتحدة بأنها ساندت عمل الوكالة في زنزبار؛ وتدلل هذه التجربة على أن أنشطة التعاون الرامية إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية يمكن أن تُحسِّن إلى حد كبير حياة الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    los pueblos de todo el mundo están aceptando cada vez más la necesidad de la cooperación internacional y de adoptar medidas concertadas para abordar problemas mundiales comunes. UN إن الشعوب في جميع أنحاء العالم أصبحت تتقبل بشكل متزايد الحاجة إلى التعاون الدولي والعمل المتضافر في مواجهة المشاكل العالمية المشتركة.
    Estamos dispuestos a trabajar con los pueblos de todo el mundo en un esfuerzo conjunto por eliminar el flagelo de la guerra de una vez por todas y construir un mundo hermoso con una paz perdurable y un desarrollo común. UN ونحن على استعداد للعمل مع الشعوب في جميع أنحاء العالم في جهد مشترك من أجل القضاء على ويلات الحرب نهائيا، وبناء عالم جميل يسوده السلم الدائم والتنمية المشتركة.
    El desarme, el desarrollo sostenible, el mejoramiento del medio ambiente y la supresión de los estupefacientes son cuestiones prioritarias que afectan la seguridad y el bienestar de los pueblos de todo el mundo. UN وإن نزع السلاح والتنمية المستدامة وتحسين البيئة والقضاء على العقاقير المخدرة مسائل ذات أولوية تؤثر على أمن ورفاه الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Las Naciones Unidas han estado durante decenios a la vanguardia de la lucha de los pueblos de todo el mundo en pro de la justicia, la igualdad y el ejercicio de sus derechos democráticos y libertades fundamentales. UN فلقد ظلت اﻷمم المتحدة على مدى العقود تتصدر كفاح الشعوب في جميع أنحاء العالم من أجل العدل والمساواة وممارسة حقوقها الديمقراطية وحرياتها اﻷساسية.
    Si el uso sistemático de la violencia que hace la Autoridad Palestina recibe la recompensa de un aumento de la presión para que Israel otorgue nuevas concesiones, entonces la violencia terminará por socavar todos los procesos de reconciliación entre los pueblos de todo el mundo. UN وإذا كوفئ استخدام السلطة الفلسطينية المنهجي لﻹرهاب بزيادة الضغوط على إسرائيل لتقديم تنازلات جديدة، فإن العنف سيقوض عملية المصالحة بين الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Al consagrar el principio del respeto de los derechos humanos fundamentales y asegurar su fomento, las Naciones Unidas han contribuido considerablemente a la instauración de un sistema internacional de protección de las libertades fundamentales y a la emancipación de los pueblos de todo el mundo. UN واﻷمم المتحدة، بتكريسها مبدأ احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وضمان تعزيزها، تسهم إسهاما كبيرا في تطوير نظام دولـــي لحماية الحريات اﻷساسية ولضمان تحرير الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Mi delegación sostiene que la realización del derecho al desarrollo será una prueba crítica del compromiso político de los Estados Miembros en la tarea de permitir que los derechos humanos sean ejercidos por los pueblos de todo el mundo. UN ويسلم وفدي بأن تحقيق الحق في التنمية سيوفر اختبارا حاسما للالتزامات السياسية للدول اﻷعضاء في تمكين الشعوب في جميع أنحاء العالم من التمتع بحقوق اﻹنسان.
    El año pasado vimos surgir una amplia gama de nuevas iniciativas de las Naciones Unidas orientadas a fomentar el bienestar de los pueblos de todo el mundo. UN وقد جاء العام الماضي بمجموعة طموحة من المبادرات الجديدة التي اتخذتها الأمم المتحدة لتعزيز رفاه الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Espero que podamos concluir este debate pronto y trasmitir así un mensaje firme sobre la importancia de garantizar la seguridad y protección del personal que prestan servicios a los pueblos de todo el mundo. UN وأتمنى أن ننهي المناقشات قريبا، وأن نبعث من خلال ذلك برسالة قوية عن أهمية ضمان أمن وسلامة الموظفين الذين يخدمون الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    La destrucción total que acabamos de ver en Bangladesh es un ejemplo de los numerosos efectos devastadores de los destres naturales y de los desastres causados por el hombre a los que se enfrentan, año tras año, los pueblos de todo el mundo. UN إن الدمار الهائل الذي شهدناه للتو في بنغلاديش يوضح العديد من الآثار المدمرة للكوارث الطبيعية والناجمة عن الأنشطة البشرية التي تواجهها الشعوب في جميع أنحاء العالم السنة تلو الأخرى.
    Deseamos subrayar la importancia de la cooperación de los Estados para permitir que el Consejo cumpla el mandato convenido y esté a la altura de las expectativas de los pueblos de todo el mundo. UN ونود أن نشدد على أهمية تعاون الدول مع المجلس لتمكنيه من تنفيذ الولاية المتفق عليها والوفاء بتوقعات الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    personas de todo el mundo están exigiendo a los gobiernos que sean más receptivos, que haya una mejor gobernanza y derechos más amplios a todos los niveles. UN وتطالب الشعوب في جميع أنحاء العالم بحكومات أكثر استجابة وبحوكمة وحقوق أفضل على جميع المستويات.
    Quisiéramos poder hacerlo nosotras mismas, en lugar de depender de un intermediario, pues el no permitirnos leer nuestra propia declaración hace que muchas personas de todo el mundo pongan en tela de juicio la seriedad de la Conferencia de Desarme. UN وإننا نود أن يكون باستطاعتنا أن نقوم بذلك بأنفسنا بدلاً من القيام بذلك من خلال وسيط. الواقع، أن عدم السماح لنا بقراءة كلمتنا يقوض جدية مؤتمر نزع السلاح في عيون الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    En todos esos años, la Asamblea ha rechazado reiteradamente la imposición de leyes y reglamentos con efecto extraterritorial y todas las demás formas de medidas económicas coercitivas que perjudican el progreso y la prosperidad de los pueblos en todo el mundo. UN وخلال كل تلك الأعوام، رفضت الجمعية باستمرار فرض قوانين ونظم لها آثار تتجاوز الحدود الوطنية، وكل أنواع التدابير الاقتصادية القسرية التي تضر بتقدم وازدهار الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Los Estados Unidos están orgullosos de haber apoyado la acción del OIEA en Zanzíbar. Esta experiencia prueba que las actividades de cooperación con miras a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos pueden mejorar considerablemente la vida de las poblaciones de todo el mundo. UN وتفخر الولايات المتحدة بأنها ساندت عمل الوكالة في زنزبار؛ وتدلل هذه التجربة على أن أنشطة التعاون الرامية إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية يمكن أن تُحسِّن إلى حد كبير حياة الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    La actual recesión mundial ha traído más dolor a los pueblos del mundo y ha afectado sobre todo a los pobres. UN وقد أدى الانكماش العالمي الحالي إلى زيادة آلام الشعوب في جميع أنحاء العالم، ملحقاً الضرر بالفقراء بشكل خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد