Sin embargo, cuando las partes se encuentran a distintos niveles de desarrollo, una simetría formal puede esconder una asimetría económica subyacente. | UN | وعندما يكون الأطراف في مستويات مختلفة من التنمية، فإن التناظر الشكلي قد يحجب عدم التناظر الاقتصادي الكامن وراءه. |
En consecuencia, la Corte Conjunta se limitaba a verificar el cumplimiento formal de los tratados. | UN | وعليه فقد اقتصرت المحكمة المشتركة، على التحقق من الامتثال الشكلي ﻷحكام المعاهدات. |
Otros miembros pensaban que no era posible hacer una distinción entre el acto formal y el acto sustantivo en la forma propuesta por el Relator Especial. | UN | وكان من رأي أعضاء آخرين أنه من غير الممكن التمييز بين الفعل الشكلي والفعل الجوهري بالطريقة التي اقترحها المقرر الخاص. |
Auxiliar de diseño gráfico y publicación | UN | مساعد لشؤون التصميم الشكلي والمنشورات |
La Dependencia de Diseño gráfico del Departamento proporciona a la Organización un servicio completo de diseño y producción. | UN | وتقدم وحدة التصميم الشكلي التابعة للإدارة خدمات تصميم وإنتاج متكاملة للمنظمة. |
Los elementos formales y los elementos ocultos del programa de estudios influyen en el aprendizaje de los niños con respecto a las funciones y la diferenciación de cada género en la sociedad. | UN | يؤثر المنهج المدرسي الشكلي والخفي في تعلُّم الأطفال عن الأدوار الجنسانية والتفريق الجنساني في المجتمع. |
En ese sentido es oportuna la advertencia en contra de una concepción indebidamente formalista del carácter unilateral de las reservas. | UN | وإن التحذير من النهج الشكلي إزاء " أحادية الجانب " في التحفظات مناسب في هذا الصدد. |
El concepto de acto autónomo resulta artificial, al igual que la pretendida diferenciación entre acto formal y acto sustantivo. | UN | وأضاف أن مفهوم العمل المستقل هو أمر مصطنع، على غرار التمييز الذي يقيمه البعض بين العمل الشكلي والعمل الموضوعي. |
El examen que se realiza tras la apertura no es un examen riguroso sino más bien una comprobación formal de que se han presentado todos los documentos necesarios. | UN | ثم إن القصد من النظر في المظاريف عند فتحها ليس فحصها بدقة، بل هو فقط التحقق الشكلي من أن جميع الوثائق قد سُلمت. |
El requisito formal consiste en que las restricciones deben ser aplicadas por la ley. | UN | ويتمثل المتطلب الشكلي في أن تطبق القيود بالقانون. |
En síntesis y como ya fue señalado al inicio, el país ha logrado un avance destacado en el componente formal normativo del derecho. | UN | وباختصار وكما ذكر في البداية، حقق البلد تقدما يتضح في العنصر الشكلي المعياري للحق. |
Se puso de relieve el carácter formal de los procedimientos previstos por este artículo. | UN | وأُبرز الطابع الشكلي للإجراءات التي تتناولها هذه المادة. |
El Comité insta al Estado parte a que apruebe una amplia legislación sobre la no discriminación con objeto de eliminar la discriminación formal y sustantiva. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع شامل بشأن عدم التمييز، للقضاء على التمييز الشكلي والموضوعي. |
" Towards the formal Model for Manufacturing " ; | UN | " نحو النموذج الشكلي للصناعة التحويلية " ؛ |
Puesto de Diseñador gráfico reclasificado a FN | UN | سترفع رتبة المصمم الشكلي الوطني إلى موظف وطني |
Diseño gráfico y diseño de sellos de correo; servicios de imprenta | UN | التصميم الشكلي وتصميم الطوابع البريدية؛ خدمات الطباعة |
La Dependencia de Diseño gráfico del Departamento ha trabajado en la actualización de la exposición permanente sobre Palestina que se espera poder inaugurar antes de final de año. | UN | وعملت وحدة التصميم الشكلي التابعة للإدارة على تحديث المعرض الدائم عن فلسطين، المتوَقَّع افتتاحه قبل نهاية العام. |
Se formularán una normativa general para el uso del logotipo y el diseño gráfico general y pautas para el uso de la marca de la Plataforma. | UN | وسيتم وضع سياسة شاملة للمنبر بشأن استخدام الشعار وتصميمه الشكلي العام ومعايير التوسيم. |
La Dependencia de Diseño gráfico del Departamento de Información Pública diseñó dos folletos que contenían las actas del seminario sobre los medios de comunicación de Beijing. | UN | وقامت وحدة التصميم الشكلي التابعة لإدارة شؤون الإعلام بتصميم النشرة والكتيب اللذين يتضمنان أعمال الحلقة الدراسية التي عقدت في بيجين. |
El autor considera que la revisión por el Tribunal Supremo se limitó a aspectos formales y legales de la sentencia y no constituyó una revisión íntegra de la sentencia y condena. 6.1. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن مراجعة المحكمة العليا كانت تقتصر على الجانبين الشكلي والقانوني للحكم وأنها لا تشكل مراجعة شاملة للحكم والإدانة. |
Una limitación implícita de la gestión basada en los resultados es que al adoptar un criterio formalista para establecer cómo han de lograrse determinados efectos, puede reprimirse la innovación y la flexibilidad que se necesita para ello. | UN | ويتمثل أحد القيود الكامنة في الإدارة القائمة على النتائج في أن النهج الشكلي لتدوين كيفية تحقيق النواتج يمكن أن يزهق الإبداع والمرونة اللازمين لتحقيق تلك النواتج. |
Además, es necesario dar formato a las traducciones y someterlas a la supervisión de un corrector de pruebas. | UN | وإضافة إلى ذلك تقتضي هذه الترجمات التصميم الشكلي لها وتصحيح تجاربها المطبعية. |
Ese enfoque no siempre permite hacerse una idea cabal del nivel de aplicación de los diversos componentes existentes ni representa una indicación precisa de la cultura de rendición de cuentas en las organizaciones. | UN | وهذا النهج الآلي الشكلي ( " نهج ملء الخانات " ) لا يعكس بالضرورة مستوى تنفيذ مختلف العناصر الموجودة ولا هو يمثل قياساً دقيقاً لثقافة المساءلة في المنظمات. |
Directora Sylvester, espero que... se tome en serio la formalidad de este encuentro. | Open Subtitles | أيتها المديرة سلفستر آمل بأنكِ ستأخذي هذا الإجتماع الشكلي بشكل جاد |