Las medidas para remediar el desequilibrio étnico en la composición del poder judicial se han visto obstaculizadas por problemas de seguridad y, según se informa, de intimidación. | UN | وقد تعطلت الجهود المبذولة في سبيل تصحيح الاختلال العرقي في تشكيل الهيئة القضائية بسبب الشواغل الأمنية وما أفادت به التقارير من حالات تخويف. |
A menudo, los problemas de seguridad relacionados con los misiles son de naturaleza regional, pero también tienen ramificaciones y consecuencias transregionales y mundiales. | UN | وعادة ما تكون الشواغل الأمنية المتصلة بالقذائف ذات طبيعة إقليمية، وإن كانت لها أيضا مضاعفات وعواقب عبر إقليمية وعالمية. |
El éxito de esta empresa exige que se tengan en cuenta las preocupaciones de seguridad de todos los Estados. | UN | وإن نجاح هذا المسعى يتطلب أن تؤخذ الشواغل الأمنية لجميع الدول بعين الاعتبار. |
Siendo esta la situación, la definición estrecha de la resolución no refleja realmente las preocupaciones de seguridad en el Asia meridional y adopta un enfoque que es excesivamente restrictivo. | UN | في هذه الحالة فإن التعريف الضيق للقرار لا يعكس بصورة حقيقية الشواغل الأمنية في جنوب آسيا ويتبع نهجا مقيدا للغاية. |
Esas preocupaciones por razones de seguridad son reconocidas por toda la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad y en los acuerdos de Lusaka y Pretoria. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الشواغل الأمنية يقر بها المجتمع الدولي بأكمله، فضلا عن مجلس الأمن واتفاقا لوساكا وبريتوريا. |
En esa oportunidad, el Organismo acordó permitir las inspecciones como una medida excepcional, práctica y temporaria, de buena fe, en atención a las cuestiones de seguridad que preocupaban a Israel en las circunstancias imperantes. | UN | ووافقت الوكالة في ذلك الوقت على السماح بهذا التفتيش بوصف ذلك تدبيرا استثنائيا وعمليا ومؤقتا اتخذ عن حسن نية في ضوء الشواغل الأمنية لإسرائيل في الظروف التي كانت سائدة. |
Habría que encontrar un equilibrio entre las preocupaciones en materia de seguridad y la necesidad de garantizar el acceso sin trabas. | UN | وأضاف أنه من اللازم تحقيق التوازن بين الشواغل الأمنية وكفالة دخول المقر دون عوائق. |
Para que el Registro sea eficaz, debe ser amplio y no discriminatorio, y responder a los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | وينبغي، لكي يكون هذا السجل فعالاً، أن يكون شاملاً وغير تمييزي وأن يعالج الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
Esta cifra incluía cerca de 70 funcionarios de contratación internacional, dotando al ACNUR de una fuerte capacidad en el Afganistán, a pesar de algunos problemas de seguridad. | UN | ويشمل هذا العدد نحو 70 موظفاً دولياً، مما يقوي قدرة المفوضية في أفغانستان، بالرغم من بعض الشواغل الأمنية القائمة. |
ii) Se crearán condiciones propicias para celebrar elecciones legislativas como lo indicará la reducción de los problemas de seguridad | UN | `2 ' تهيئة ظروف مواتية لإجراء انتخابات تشريعية ناجحة بدليل تقلص عدد الشواغل الأمنية |
Esto se logró con un número limitado de centros de inscripción debido a los problemas de seguridad. | UN | وقد أنجزت هذه العملية بعدد محدود من مراكز التسجيل نظرا إلى الشواغل الأمنية. |
Hasta ahora, el personal permanecía en Monrovia debido a los problemas de seguridad en las zonas boscosas antes de la finalización del proceso de desarme. | UN | ولا يزل الموظفون موجودين حتى الآن، في منروفيا بسبب الشواغل الأمنية في المناطق المحرَّجة قبل استكمال عملية نزع السلاح. |
Los principales problemas de seguridad guardan relación con las actividades delictivas y la lucha entre facciones. | UN | وتتصل الشواغل الأمنية الرئيسية بالنشاط الإجرامي والقتال بين الفصائل. |
Esto suponía la necesidad de diversificar sus economías y tener en cuenta las preocupaciones de seguridad. | UN | ويتضمن ذلك ضرورة تنويع الاقتصادات والنظر في الشواغل الأمنية. |
Esto suponía la necesidad de diversificar sus economías y tener en cuenta las preocupaciones de seguridad. | UN | ويتضمن ذلك ضرورة تنويع الاقتصادات والنظر في الشواغل الأمنية. |
Al abordar las preocupaciones de seguridad legítimas de los Estados, es posible ayudar a crear un entorno conducente al logro de los objetivos de desarme y no proliferación internacionales. | UN | ومعالجة الشواغل الأمنية المشروعة للدول قد تساعد في إيجاد بيئة تفضي إلى تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار العالميين. |
Por razones de seguridad, se negó al Grupo permiso para viajar a Mogadishu. | UN | وبسبب الشواغل الأمنية لم تمنح الهيئة إذنا بالسفر إلى مقديشيو. |
Además, opinamos que las cuestiones de seguridad que preocupan a los Estados a menudo van más allá de la delimitación de una región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نعتقد أن الشواغل الأمنية للدول كثيرا ما تتجاوز نطاق الأقاليم المحددة على نحو ضيق. |
las preocupaciones en materia de seguridad de los gobiernos de Asia central supusieron la adopción de algunas medidas restrictivas de la circulación de extranjeros. | UN | وأدت الشواغل الأمنية لدى حكومات آسيا الوسطى إلى الأخذ ببعض التدابير التي تقيد تحركات الرعايا الأجانب. |
Para triunfar en este intento hace falta tener en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | ويتطلب نجاح هذا المسعى مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
En realidad, de manera general, la preocupación por la seguridad de la región se ha incrementado. | UN | والواقع أن الشواغل الأمنية في المنطقة على وجه العموم ازدادت بالفعل. |
En ese texto se tratan las inquietudes de seguridad y humanitarias de manera equilibrada, por lo que constituirá la base más práctica para la negociación. | UN | ونص الوثيقة يتناول الشواغل الأمنية والإنسانية بطريقة متوازنة ويمكن أن يشكل الأساس العملي الأرجح في المفاوضات. |
a) los intereses en materia de seguridad de la República Democrática del Congo y los países vecinos; | UN | (أ) الشواغل الأمنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة؛ |
Otros acuerdos oficiales se habían firmado muchos años atrás, cuando la realidad y las inquietudes en materia de seguridad eran sumamente distintas a las actuales. | UN | وقد وقع عدد من الاتفاقات الرسمية منذ سنوات بعيدة كانت فيها الشواغل الأمنية وواقعها مختلفين كل الاختلاف عما نلمسه اليوم. |
El reencuentro se retrasó dos semanas debido a las preocupaciones relacionadas con la seguridad en su comunidad de origen. | UN | وقد تأخر إعادة جمع شملهم مع أسرهم لمدة أسبوعين بسبب الشواغل الأمنية في مجتمعهم المحلي الأصلي. |
Debe hacerse frente a la amenaza que suponen los misiles dentro de un marco amplio de cooperación, que responda a las preocupaciones por la seguridad de todos los Estados. | UN | تاسعا ينبغي التصدي للخطر الذي تمثِّله القذائف في إطار شامل وتعاوني يلبي الشواغل الأمنية للدول كافة. |
En tercer lugar, debemos respetar plenamente los legítimos motivos de preocupación en materia de seguridad de todos los países y buscar soluciones adecuadas a través de una mayor confianza mutua, diálogo y consulta en pie de igualdad. | UN | ثالثا، ينبغي أن نحترم احتراما كاملا الشواغل الأمنية المشروعة لجميع البلدان، وأن نسعى إلى الحلول المناسبة، عبر الثقة والحوار والتشاور على نحو متبادل وعلى قدم المساواة. |
La Primera Comisión inicia su labor en momentos en que las preocupaciones relativas a la seguridad dominan el programa internacional en una manera que no ha tenido igual desde hace decenios. | UN | تستهل اللجنة الأولى أعمالها في وقت تطفي فيه الشواغل الأمنية على جدول الأعمال الدولي أكثر مما كانت عليه طوال عقود. |