Formular la exagerada aseveración de que las armas nucleares representan una ayuda para la paz sólo puede provocar que otros Estados hagan lo mismo. | UN | والادعاء المبالغ فيه بأن اﻷسلحة النووية تمثل عونا للسلام لن يؤدي إلا إلى استفزاز دول أخرى ﻷن تفعل الشيء نفسه. |
Quisiéramos que lo mismo ocurriese con nuestros países vecinos, en particular con los que dan albergue y ayudan a los rebeldes burundianos. | UN | ونأمل في أن ينطبق الشيء نفسه على البلدان المجاورة لنا، لا سيما البلدان التي تقدم المأوى للثوار البورونديين وتساعدهم. |
De hecho, lo mismo podría decirse de toda la zona del euro. | UN | وبالتأكيد، يمكن كذلك قول الشيء نفسه بالنسبة لمنطقة اليورو عموما. |
Por ello, añadimos un nuevo elemento a las negociaciones e instamos a otros países desarrollados a hacer lo mismo. | UN | ولذلك، فإننا نضيف لبنة أخرى إلى المفاوضات ونحث البلدان المتقدمة الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه. |
Esto significa que cuando se proceda a votaciones registradas o separadas, nosotros haremos lo mismo. | UN | وهذا يعني أنه حيث أُجري تصويت منفصل أو مسجل، فإننا سنفعل الشيء نفسه. |
lo mismo rige para las empresas privadas que sirven a la población general. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مؤسسات الأعمال الخاصة التي تستهدف عامة الجمهور. |
lo mismo cabe decir del derecho de las mujeres a tener un patrimonio propio, al igual que el marido, y el de administrar libremente sus bienes personales. | UN | ويصدق الشيء نفسه على حق المرأة في ذمة مالية خاصة بها مثلها مثل زوجها وعلى حقها في أن تدير أموالها الشخصية بكل حرية. |
lo mismo cabía decir de Haití o la República Democrática del Congo. | UN | ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن هايتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Si lo mismo es cierto en el TDAH de los seres humanos no lo sabemos, pero este tipo de resultados debería al menos hacernos considerar esa posibilidad. | TED | وسواء كان الشيء نفسه ينطبق على البشر أم لا لانعلم حتى الآن، لكن مثل هذه النتائج تفتح لنا الباب للنظر في هذا الإحتمال |
La destitución no es lo mismo que echar a alguien de la oficina. | TED | العزل ليس هو الشيء نفسه كإقالة شخص ما فعليًا من منصبه. |
Cada uno de ellos asistió al funeral de mi esposo y cada uno de ellos estaba pensando lo mismo. | Open Subtitles | و كل منهم كان يجلس في حفل تخليد ذكراه و كل منهم يفكر في الشيء نفسه |
Como las tiras del equipaje de Randy ya estaban rotos y yo no quería que lo mismo me sucediera a mí decidimos conseguir una maleta adecuada. | Open Subtitles | .. بما أن مقبض حقيبة راندي قد كُسر و لا أودّ حدوث الشيء نفسه لي لذا قررنا أن نأخذ حقيبة سفر مناسبة |
Lo más triste es que lo que hizo que volviera a gustarle era lo mismo que nos iba a separar. | Open Subtitles | الجزء المحزن, أن الشيء الذي جعلها تُعجب بي مرة اخرى كان الشيء نفسه الذي سيفصلنا عن بعض |
Eres una maldita máquina. No eres lo mismo... No es lo mismo. | Open Subtitles | إنك آلة لعينة، ولست نفس الشيء نفسه، لستما الشيء نفسه |
Aunque por todo lo que sé, Bug podría estar haciendo lo mismo. | Open Subtitles | ومن خلال معرفتي ، يمكن أن يفعل باج الشيء نفسه |
Ambos queremos lo mismo: capturar al Director y acabar con el Anillo. | Open Subtitles | كلينا نريد الشيء نفسه. نقبض على المدير ونقضي على الرينج |
Cuando eras incapaz de seguir tus propios consejos, tal vez haga lo mismo. | Open Subtitles | عندما لم تتمكن من اتبع نصيحتك الخاصة، ربما تفعل الشيء نفسه. |
Los países que presionan a otros para que liberalicen su comercio deberían estar dispuestos a hacer lo propio. | UN | والبلدان التي تضغط على غيرها لكي تحرر التجارة يجب أن تكون مستعدة لعمل الشيء نفسه. |
Así es que alguien supone que porque alguien haya hecho algo eso los deja a ellos hacer la misma cosa. | TED | لذلك شخص ما يفترض بما أن أحد الناس فعل شيئاً، فأنه بالتالي إذن لهم ليفعلوا الشيء نفسه. |
En este sentido, confío en que otros grupos de las Naciones Unidas harán otro tanto para asegurar que se logre la mejor cooperación posible. | UN | وفي السياق نفسه، فإنني على ثقة من أن التشكيلات الأخرى في الأمم المتحدة ستفعل الشيء نفسه لكفالة تحقيق التعاون الأمثل. |
ídem. | UN | الشيء نفسه. الوحدات |
si les presentaramos esos mismos escenarios en nuestro pequeño mercado de monos, ¿harían las mismas cosas que la gente? | TED | لو قمنا بنصب السيناريوهات نفسها في سوق القردة الصغير، هل سيفعلون الشيء نفسه كما الأشخاص؟ |
Debe actuarse de la misma manera al examinar la posibilidad de establecer centros regionales de capacitación. | UN | وينطبق الشيء نفسه على النظر في امكانية إنشاء مراكز تدريبية إقليمية. |
Una vez más estamos en el mismo lugar al mismo tiempo, queriendo lo mismo. | Open Subtitles | مرةً أخرى نحن في نفس المكان في نفس الوقت ونرتدي الشيء نفسه |
Se procederá del mismo modo respecto de los anexos, apéndices y demás documentos que acompañen a la presentación. | UN | وينطبق الشيء نفسه على المرفقات والملحقات وغيرها من المواد الداعمة للطلب. |
Mira, yo solía hacer lo mismo con el bolsillo opuesto siempre gastado. | Open Subtitles | انظر، كنت تفعل الشيء نفسه مع الجيب المعاكس مستهلك دائما |
Lo es también que el Presidente o sus Ministros ejerzan funciones judiciales, como disponer el arresto de personas. | UN | وينطبق الشيء نفسه على ممارسة الرئيس أو وزرائه للمهام القضائية، مثل إصدار اﻷوامر باعتقال اﻷشخاص. |