En el Iraq, el clérigo chiíta Gran Ayatolá Ali al-Sistani es bien conocido por su posición en contra de los secuestros y la violencia. | UN | وفي العراق، فإن رجل الدين الشيعي آية الله العظمى علي السيستاني معروف جيدا بموقفه المناهض للاختطاف وأعمال العنف. |
Se felicitó por la decisión del Afganistán de revisar la ley sobre el estatuto personal de los seguidores de la jurisprudencia chiíta. | UN | ورحبت بقرار أفغانستان إعادة النظر في قانون الأحوال الشخصية لأتباع المذهب الشيعي. |
Con arreglo al derecho de familia chiíta, las madres puedan quedarse con sus hijas solo hasta la edad de 7 años y con los hijos varones hasta la edad de 2 años. | UN | وبموجب قانون الأسرة الشيعي يمكن للأمهات الاحتفاظ ببناتهن إلى سن 7 أعوام فقط أما الأبناء فإلى سن عامين؛ |
Estas organizaciones también han tenido un papel intenso en la modificación de los elementos discriminatorios de la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas. | UN | وتقوم هذه المنظمات أيضاً بأنشطة واسعة النطاق لتعديل المواد التمييزية في قانون الأحوال الشخصية الشيعي. |
Y habría sido un acuerdo de un billón de dólares si alguien me hubiera dicho que la pronunciación correcta es "Musulmán chiita". | Open Subtitles | وكانت ستكون صفقة بليون دولار لو ان احدا اخبرني النطق الصحيح هو المسلم الشيعي |
Hungría recomendó que continuara revisándose la ley sobre el estatuto personal de los chiitas y se armonizara con las obligaciones internacionales. | UN | وأوصت هنغاريا بمواصلة تنقيح قانون الأحوال الشخصية الشيعي ومواءمته مع الالتزامات الدولية. |
Si los líderes árabes no pueden superar estas deficiencias, bien puede ocurrir que la más reciente fuerza árabe acabe siendo otra fuente de inestabilidad sectaria y antidemocrática en Oriente Próximo, con el potenciar de agravar el conflicto entre chiíes y suníes. Es lo último que necesita la región. | News-Commentary | إذا فشل القادة العرب في التغلب على أوجه النقص والخلل، فإن أحدث قوة عربية ربما تتحول إلى أحدث مصدر في الشرق الأوسط لعدم الاستقرار على أسس طائفية معادية للديمقراطية، بل ومن المحتمل أن تفضي إلى تعميق الصراع السُنّي الشيعي. وهذا هو آخر ما تحتاج إليه المنطقة أو تتحمله. |
87. La muerte del Sr. Al-Khoei debe considerarse en relación con las amenazas que recibió anteriormente, por su papel especial como miembro destacado de la institución religiosa chiíta del Iraq y por el historial de actos terroristas similares cometidos contra opositores del Gobierno. | UN | ٨٧ - ويجب أن ينظر الى وفاة السيد الخوئي في ضوء التهديدات السابقة التي وجهت اليه، وما اضطلع به من دور كعضو قيادي للمذهب الشيعي في العراق والتسلسل التاريخي ﻷعمال ارهابية مماثلة نفذت ضد معارضي الحكومة. |
113. Según se informa, el 26 de abril de 2000, en Khanewal, en la provincia central del Punjab, Farrukh Barjees Tahir, abogado y Vicepresidente de distrito del Partido Musulmán chiíta del Pakistán y su empleado, fueron asesinados por dos personas no identificadas. | UN | 113- قيل إن فاروق برجيس الطاهر وهو محام ونائب رئيس منطقة الحزب الباكستاني المسلم الشيعي وكاتبه قتلا على يد شخصين مجهولي الهوية في خانوال في مقاطعة بنجاب الوسطى وذلك في 26 نيسان/أبريل 2000. |
Determinada jurisprudencia chiíta, por ejemplo, reconoce a las hijas la integridad del patrimonio de sus progenitores, mientras que algunas interpretaciones de la corriente sunní reconocen a la única hija sobreviviente el derecho a sólo la mitad del patrimonio, y si son dos o más hijas, un máximo de dos tercios. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الفقه الشيعي يمكِّن البنت من إرث ممتلكات والديها الكاملة في حين أن التفسيرات السنية لا تمكِّن البنت الباقية على قيد الحياة سوى نصف الممتلكات أو منح نسبة لا تتجاوز الثلثين إلى بنتين أو أكثر. |
La ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta, firmada por el Presidente en marzo de 2009 y revisada tras las críticas nacionales e internacionales con que fue acogida, fue enmendada y entró en vigor en julio de 2009. | UN | وقد عُدِّل قانون الأحوال الشخصية الشيعي الذي وقعه الرئيس في آذار/مارس 2009، والذي تمت مراجعته في أعقاب الانتقادات الوطنية والدولية التي وجهت إليه، ودخل حيز التنفيذ في تموز/يوليه 2009. |
Además, ¿qué medidas se han adoptado para derogar las disposiciones discriminatorias contra la mujer de la ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta de 2009? Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para armonizar todas las leyes relativas al matrimonio y las relaciones familiares con la Convención. | UN | علاوة على ذلك، ما هي التدابير المتخذة لإلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة في الزواج في قانون الأحوال الشخصية الشيعي لعام 2009؟ يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحقيق التوافق بين جميع القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية مع الاتفاقية. |
Según fuentes que desean permanecer en el anonimato, 15 árabes que se convirtieron del islamismo chiíta al sunita fueron condenados a un año de prisión el 21 de febrero de 2013. | UN | 52 - ووفقا لمصادر لا ترغب في الكشف عن هويتها، حُكم على 15 عربيا تحولوا من الإسلام الشيعي إلى السني بالسجن لسنة واحدة في 21 شباط/فبراير 2013. |
El 15 de septiembre, el influyente clérigo chiíta Muqtadr al-Sadr emitió una declaración de advertencia contra el despliegue de tropas terrestres internacionales en el Iraq, que a su juicio sería una nueva ocupación. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر، أصدر مقتدى الصدر رجل الدين الشيعي الواسع النفوذ بيانا حذر فيه من نشر قوات برية دولية في العراق، وهو ما سيعتبره احتلالا جديدا. |
Cabe mencionar que el matrimonio provisional no está aceptado según la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas. | UN | والجدير بالذكر أن الزواج المؤقت لأفراد المذهب الشيعي طبقاً لقانون الأحوال الشخصية الشيعي ليس مقبولاً. |
La Ley sobre el estatuto personal de los chiítas establece la misma edad. | UN | وقد حدد قانون الأحوال الشخصية الشيعي نفس السن للزواج. |
Les complacía la aprobación de una ley general sobre la violencia doméstica, aunque compartían las preocupaciones sobre las deficiencias de la ley de familia chiita publicada recientemente. | UN | ورحبت بتوقيع أفغانستان على القانون الشامل المتعلق بالعنف المنزلي، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء العيوب في قانون الأسرة الشيعي الذي صدر مؤخراً. |
398. En el período de sesiones del Grupo de Trabajo de mayo de 2009 se había hecho referencia a las preocupaciones expresadas acerca de la ley sobre el estatuto personal de los chiitas. | UN | 398- وأشار أيضاً إلى أوجه القلق التي أُثيرت بشأن قانون الأحوال الشخصية الشيعي في دورة الفريق العامل المعقودة في أيار/مايو 2009. |
b) El líder la Alianza Unida Chií del Iraq, Sayyid Abdul Aziz al-Hakim, pidió que los Estados árabes condenaran inequívocamente los actos de Zarqawi contra los chiíes (ello se ha cumplido). | UN | (ب) طالب زعيم الائتلاف الشيعي السيد عبد العزيز الحكيم الدول العربية القيام بإدانة صريحة لكل أعمال الزرقاوي الموجهة ضد أهل البيت (الشيعة) (وهذا تم بالفعل). |
En segundo lugar, persiste una tensión histórica entre la numerosa mayoría sunnita y la minoría aleví-bektashi, vagamente emparentada con el Islam shiíta. | News-Commentary | وثانيا، هناك توتر تاريخي كامن بين الأغلبية السُنّية الكبيرة وبين الأقلية العلوية البكداشية التي ترتبط من بعيد بالإسلام الشيعي. |
Los agentes del SIS lo interrogaron sobre sus convicciones shiíes y sobre sus compañeros de fe. | UN | وقد استجوبه ضباط أمن الدولة عن مذهبه الشيعي وعن زملائه في المذهب. |
El ACHR señaló también que las propuestas de incluir las tradiciones ya ' fari de la rama chií del islam en los programas escolares seguían siendo rechazadas por el Ministerio de Educación de Bahrein. | UN | ولاحظ الاتحاد أيضاً أن المقترحات الداعية إلى إدراج التقاليد الجعفرية الخاصة بالإسلام الشيعي في المناهج المدرسية ما زالت ترفضها وزارة التعليم البحرينية. |
Aproximadamente el 95% de la población se considera musulmana, principalmente de la rama islámica suní, mientras en la provincia autónoma de Gorno-Badakhshan predomina el islam ismailita Shií. | UN | ويعتبر ما يقرب من 95 في المائة من السكان أنفسهم من المسلمين، وهم أساسا من أتباع المذهب السُني، بينما يهيمن المذهب الشيعي الإسماعيلي في المقاطعة غورنو - بادخشان المتمتعة بالحكم الذاتي. |