Los jóvenes son más sugestionables y susceptibles a la influencia social como sugerencias o acusaciones realizadas bajo presión procedentes de autoridades en un interrogatorio. | TED | اليافعون هم أكثر عرضة للتأثر الاجتماعي، مثل الضغط الشديد للاتهامات والاقتراحات الصادرة من السلطة في الاستجوابات. |
Número de órdenes de compra emitidas por la División de Adquisiciones en las misiones sobre el terreno | UN | عدد أوامر الشراء الصادرة من شعبة المشتريات والبعثات الميدانية |
Las sentencias dictadas por los tribunales especiales son revisadas por un comité judicial especial, que desempeña las funciones de órgano de apelaciones. | UN | والأحكام الصادرة من هذه المحكمة تدقق أمام لجنة قضائية خاصة كجهة طعن بأحكامها. |
Al mismo tiempo, acogemos con esperanza las declaraciones formuladas por la India y el Pakistán sobre la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفي ذات الوقت، ننظر بأمل إلى التصريحات الصادرة من الهند وباكستان بشأن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Podrían usarse, por ejemplo, para comprar bonos emitidos por el Fondo Climático Verde de la ONU, | TED | على سبيل المثال، يمكن لها أن تسخدم لشراء السندات الصادرة من قبل صندوق الأمم المتحدة للمناخ الأخضر. |
Lista de los documentos de distribución general publicados por el Comité durante el período que abarca el informe | UN | قائمة الوثائق الصادرة من أجل اللجنة للتوزيع العام خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Los jefes de distrito son responsables de la aplicación de la Constitución, las leyes, las regulaciones y las instrucciones provenientes de las autoridades superiores. | UN | ورئيس المحافظة مسؤول عن تنفيذ الدستور والقوانين والتشريعات والتعليمات الصادرة من سلطات أعلى. |
Llamadas procedentes de Nueva York | UN | المكالمات الهاتفية الصادرة من نيويورك |
Es evidente que esos disparos y descargas de artillería, procedentes de posiciones militares del Zaire en la región de Bukavu, estaban dirigidos contra la ciudad de Kamembe; no obstante, no dieron en el blanco y no causaron bajas ni daños materiales. | UN | وكانت هذه الطلقات والقذائف الصادرة من المواقع العسكرية الزائيرية في منطقة بوكافو تستهدف بوضوح مدينة كاميمبي دون الوصول إليها. ولم تؤد إلى سقوط جرحى أو إحداث خسائر مادية. |
Llamadas procedentes de Nueva York | UN | المكالمات الهاتفية الصادرة من نيويورك |
Número total de órdenes de compra emitidas por la División de Adquisiciones | UN | عدد أوامر الشراء الصادرة من شعبة المشتريات |
Además, a ello hay que añadir las directrices emitidas por el Fiscal General en relación con la aplicación del Código de Procedimiento Penal y sus diferentes artículos. | UN | وما نصت عليه التعليمات الصادرة من النائب العام بخصوص تطبيق قانون الإجراءات الجزائية ضمن مواده المختلفة. |
No percibimos y no nos damos cuenta de que no percibimos las moléculas tóxicas emitidas por una alfombra o por el tejido de los asientos. | TED | فنحن لا نلاحظ ولا نلاحظ أننا لا نلاحظ الجزيئات السامة الصادرة من السجاد أو نسيج المقاعد. |
La Misión trata de integrar el plan de cumplimiento del mandato y la presupuestación basada en los resultados, acatando las instrucciones dictadas por la Sede. | UN | تسعى البعثة جاهدة إلى إدراج خطة تنفيذ الولاية وإطار الميزنة القائمة على النتائج، كما أنها تمتثل إلى التعليمات الصادرة من المقر. |
El país ha pasado de una economía de planificación central, gestionada mediante directrices dictadas por instancias superiores, a un sistema basado en las reglas del mercado. | UN | فقد انتقل البلد من الاقتصاد المخطط مركزياً، الذي يدار بواسطة التوجيهات الصادرة من أعلى، إلى نظام قائم على قواعد السوق. |
El Sr. Cifuentes instó a todas las partes interesadas a que participaran en la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas por los mecanismos regionales y mundiales de derechos humanos. | UN | وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية. |
91. El Comité deplora la amplitud de las declaraciones formuladas por el Estado Parte en la Convención. | UN | ١٩- تأسف اللجنة لمدى الاعلانات الصادرة من الدولة الطرف تجاه الاتفاقية. |
Los puestos de control fronterizo están dotados de terminales de computadoras conectadas a la base de datos del Departamento de Identificación, que almacena todos los registros relacionados con los certificados emitidos por la Región Administrativa Especial de Macao. | UN | ومراكز المراقبة الحدودية مزودة بمحطات طرفيه حاسوبية موصلة بقاعدة بيانات في إدارة خدمات تحديد الهوية التي تقوم بتخزين جميع السجلات المتصلة بالشهادات الصادرة من منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
Demoras en la presentación de comentarios sobre los informes publicados por la DCI de enero de 1992 a junio de 1995* | UN | التأخير في تقديم التعليقات على تقارير وحدة التفتيش المشتركة الصادرة من كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ الى حزيران/يونيه ١٩٩٥* |
Aun después de la creación del FNI, varios grupos de milicianos lendus o ngitis mantuvieron su independencia y con frecuencia se negaron a obedecer órdenes de poner fin a las hostilidades provenientes de la presunta jerarquía del FNI. | UN | وحتى بعد إنشاء جبهة القوميين ودعاة الاندماج، احتفظ العديد من ميليشيات الليندو والنغيتي باستقلالها، وكثيرا ما كانوا يرفضون إطاعة الأوامر الصادرة من قيادتهم المفترضة في جبهة القوميين ودعاة الاندماج بوقف أعمال القتال. |
LISTA DE DOCUMENTOS distribuidos en EL 4.º PERÍODO EXTRAORDINARIO DE SESIONES | UN | الوثائق الصادرة من أجل الدورة الاستثنائية الرابعة للجنة |
28 de abril de 2010 Carta dirigida al Presidente del Consejo General del Personal por la que se solicita una copia de las directrices de seguridad publicadas por el Consejo de Ministros y su contestación | UN | كتاب إلى رئيس ديوان الموظفين العام خاص بطلب اللجنة تزويدها بنسخة من التعليمات الصادرة من مجلس الوزراء بخصوص موضوع الفحص الأمني والرد عليه |
Kazajstán y el Uruguay trataron de reducir las emisiones procedentes del ganado, por ejemplo mediante una mejor productividad y la reducción del número de animales. | UN | وتصدت أوروغواي وكازاخستان للانبعاثات الصادرة من المواشي، وعلى سبيل المثال، عن طريق تحسين الانتاجية وتخفيض الأعداد. |
2. El Secretario General podrá solicitar aclaraciones a los Estados Partes en relación con las copias certificadas de los registros de peticiones emanadas de los órganos jurídicos nacionales encargados de mantener esos registros. | UN | 2- يجوز للأمين العام أن يطلب إيضاحات من الدول الأطراف يشأن الصور المصدّقة لسجلات الالتماسات الصادرة من الأجهزة القانونية الوطنية المسؤولة عن هذه السجلات. |
210. El artículo 293 establece que las partes pueden interponer un recurso ante el Tribunal Supremo contra los fallos dictados por los tribunales de apelación o los tribunales de primera instancia, salvo en los casos siguientes: | UN | 210- كما نصت المادة 293 على ما يلي: " يجـوز للخصوم أن يطعنوا أمام المحكمة العليا في الأحكام الصادرة من محاكم الاستئناف ومن المحاكم الابتدائية التي لا تقبل الطعن بالاستئناف في الأحوال الآتية: |
El Fondo Especial es administrado por el ACNUDH de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y las políticas y los procedimientos pertinentes promulgados por el Secretario General. | UN | وتتولى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إدارة الصندوق الخاص عملاً بالقواعد والأنظمة المالية للأمم المتحدة وبالسياسات والإجراءات ذات الصلة الصادرة من الأمين العام. |
551. La labor realizada por el Comité con arreglo al Protocolo Facultativo desde su segundo período de sesiones, en 1977, hasta su 66º período de sesiones, en 1999, se describe en los informes anuales del Comité correspondientes a los años 1984 a 1999, que entre otras cosas contienen resúmenes de las cuestiones de procedimiento y de fondo examinadas por el Comité así como de las decisiones adoptadas. | UN | 551- يوجد استعراض للأعمال التي اضطلعت بها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري من دورتها الثانية في عام 1997 إلى دورتها السادسة والستين في عام 1999 في تقاريرها السنوية الصادرة من عام 1984 إلى عام 1999، التي تتضمن فيما تتضمنه ملخصات للقضايا الاجرائية والموضوعية التي نظرت فيها والقرارات التي اتخذتها. |
85. El Representante Especial celebra particularmente las instrucciones dadas por el Ministerio de Agricultura para que se realice una investigación sobre las denuncias del pueblo jarai indicadas anteriormente. | UN | ٥٨- ويرحب الممثل الخاص على وجه التحديد بالتوجيهات الصادرة من وزير الزراعة بضرورة إجراء تحقيق في شكاوى شعب جاراي على نحو ما جاء آنفا. |