ويكيبيديا

    "الصدد على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • respecto la
        
    • respecto a
        
    • respecto en
        
    • respecto el
        
    • sentido la
        
    • contexto la
        
    • respecto los
        
    • respecto que las
        
    • respecto que el
        
    A este respecto, la oradora desearía que se hicieran aclaraciones sobre el procedimiento correspondiente. UN وقالت إنها تود أن تحصل في هذا الصدد على توضيحات بشأن الاجراء المتبع.
    A este respecto, la oradora encomia los esfuerzos realizados por la delegación de Italia. UN وأثنت في هذا الصدد على جهود الوفد اﻹيطالي.
    Destaca, a este respecto, la importancia de la presentación de los informes nacionales y del procedimiento de las comunicaciones de particulares. UN ويشدد الاتحاد في هذا الصدد على أهمية تقديم تقارير وطنية وأهمية اﻹجراء المتعلق بشكاوى اﻷفراد.
    Rinden tributo a este respecto a los esfuerzos del Facilitador, Sr. Masire, así como a los del Presidente Mbeki. UN وهما تثنيان في هذا الصدد على الجهود التي بذلها الميسِّر السيد ماسيلي وكذلك الجهود التي بذلها الرئيس مبيكي.
    Se reconoce claramente la necesidad de promover una concepción uniforme al respecto en el plano internacional. UN ومضى قائلا إن ضرورة ترويج مفهوم متسق في هذا الصدد على الصعيد الدولي باتت مسلما بها بوضوح.
    A ese respecto, el representante de Chile desea elogiar la cooperación brindada por Francia al Comité Especial en 1998. UN وأثنى في هذا الصدد على موقف التعاون الذي اتخذته فرنسا في عام ١٩٩٨ إزاء اللجنة الخاصة.
    A ese respecto, la Conferencia conviene en que se dedique un tiempo concreto a ese fin en las sesiones del Comité Preparatorio y en las conferencias encargadas del examen. UN ويوافق المؤتمر في هذا الصدد على ضرورة إتاحة وقت معين لاجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض لهذا الغرض.
    A ese respecto, la Conferencia conviene en que se dedique un tiempo concreto a ese fin en las sesiones del Comité Preparatorio y en las conferencias encargadas del examen. UN ويوافق المؤتمر في هذا الصدد على ضرورة إتاحة وقت معين لاجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض لهذا الغرض.
    A ese respecto, la Conferencia conviene en que se dedique un tiempo concreto a ese fin en las sesiones del Comité Preparatorio y en las conferencias encargadas del examen. UN ويوافق المؤتمر في هذا الصدد على ضرورة إتاحة وقت معين لاجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض لهذا الغرض.
    A este respecto, la asistencia se concentrará en 12 centros de coordinación seleccionados. UN وستتركز المساعدات في هذا الصدد على مجموعة مختارة من 12 مركزا من مراكز التنسيق.
    A ese respecto, la responsabilidad principal recae en el Gobierno provisional. UN وتقع المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد على الحكومة المؤقتة.
    El Estado Parte subraya, a este respecto, la importancia del principio de la autoridad de la cosa juzgada. UN وتؤكد الدولة الطرف في هذا الصدد على أهمية مبدأ الأمر المقضي به.
    A ese respecto, la oradora pone de relieve la obligación del Estado Parte de organizar activamente encuestas entre las mujeres y animarlas a presentar información. UN وشددت في هذا الصدد على وجوب التزام الدولة الطرف القيام بشكل نشط باستقصاء أوضاع المرأة والتشجيع على الإبلاغ.
    Se subrayó a este respecto la necesidad de fortalecer la capacidad de los países en desarrollo. UN وشُدد في هذا الصدد على ضرورة تعزيز قدرات البلدان النامية.
    Deben hacerse esfuerzos concertados a este respecto a nivel mundial, regional, nacional y local. UN ويتعين بذل جهود متضافرة في هذا الصدد على المستويات العالمية، والإقليمية، والوطنية، والمحلية.
    En ese contexto, la delegación de Egipto recalca que ninguna medida internacional adoptada con respecto a las aguas del litoral somalí debe considerarse un precedente para acciones futuras. UN كما يشدد وفد مصر في هذا الصدد على أن أية تدابير دولية تُتخذ في المياه الصومالية يجب ألا تعتبر سابقة يُحتذى بها في المستقبل،
    Sírvanse facilitar información actualizada a este respecto, a niveles nacional y local. UN يرجى تقديم بيانات مستكملة في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Quisiera insistir a este respecto en que una gran mayoría de Estados que ahora están pidiendo que se vuelva a nombrar a un coordinador especial y que comiencen las negociaciones, han firmado tanto la Convención de Ottawa como el Protocolo II modificado. UN ورداً على هذا أودّ أن أؤكد فقط في هذا الصدد على أن أغلبية كبيرة من الدول التي تطالب حاليا بإعادة تعيين منسّق خاص وببدء المفاوضات قد وقﱢعت على كل من اتفاقية أوتاوا والبروتوكول الثاني المعدّل.
    Los Estados deben procurar armonizar sus políticas al respecto en el plano regional apropiado. UN ويجب أن تسعى الدول إلى المواءمة بين سياساتها في هذا الصدد على الصعيد اﻹقليمي المناسب.
    A ese respecto, el orador destaca la necesidad de transparencia en la gestión de los recursos proporcionados y dice que se presentarán informes con toda la información necesaria a los Estados donantes. UN وأكد، في هذا الصدد على الحاجة للشفافية في إدارة الموارد المقدمة وأن المعلومات الضرورية ستقدم للدول المانحة.
    En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    A ese respecto, los Ministros reafirmaron la necesidad de celebrar reuniones regionales como parte del proceso preparatorio de la Conferencia Mundial en la Cumbre. UN وأكد الوزراء في هذا الصدد على ضرورة عقد اجتماعات إقليمية كجزء من العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي.
    Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً.
    21. Aprueba a ese respecto, que el segundo puesto de Director Adjunto en la Dirección Regional de África pase de la categoría D-1 a la categoría D-2; UN ٢١ - يوافق في هذا الصدد على إرجاع رتبة وظيفة النائب الثاني لمدير المكتب الاقليمي لافريقيا من رتبة مد - ١ إلى مد - ٢؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد