Como muchos miembros a esta magna Asamblea saben, el conflicto interno ha causado ingentes desgracias y sufrimientos a nuestro pueblo. | UN | وكما يعرف العديد من الممثلين في هذه الجمعية، فإن الصراع الداخلي كبد شعبنا الكثير من المحن والمعاناة. |
Debemos hacerlo dándonos cuenta de que un conflicto interno en cualquier parte del mundo es una amenaza para todos. | UN | ويجب أن نفعل ذلك مدركين أن الصراع الداخلي في أي جزء من العالم يمثل تهديدات للبقية. |
Sin embargo, en el caso concreto del conflicto interno en Darfur, la distinción entre policía y fuerzas armadas a menudo aparece desdibujada. | UN | أما في حالة الصراع الداخلي الخاصة في دارفور، فإن التمييز بين الشرطة والقوات المسلحة غالبا ما يكون غير واضح. |
El proyecto centroamericano de paz, democracia y desarrollo procura abordar directamente las causas profundas de los conflictos internos. | UN | وتتوخى خطة أمريكا الوسطى للسلام والديمقراطية والتنمية معالجة أسباب الصراع الداخلي العميقة الجذور بشكل مباشر. |
La infraestructura está devastada, el Estado se ha derrumbado y las luchas internas han engendrado desplazamientos masivos de la población. | UN | فقد هدمت الهياكل اﻷساسية، وانهارت الدولة وتسبب الصراع الداخلي بين اﻷشقاء في تشريد السكان بأعداد ضخمة. |
Como cirujano, no es asunto mío investigar la mente... pero diría que esa tensión es signo de una agotadora lucha interna. | Open Subtitles | كجرّاح، ليس عليّ أن أُفتّش في العقول .. لكن يمكنني القول أنّ التوتّر علامة إرهاق من الصراع الداخلي. |
En algunos Estados no se expiden tales certificados y en otros el registro ha resultado afectado por el conflicto interno. | UN | فبعض الدول لا تُصدر شهادات وفاة، بينما تعطل نظام حفظ السجلات في دول أخرى بسبب الصراع الداخلي. |
El conflicto interno que se está desarrollando en Tayikistán, un vecino fraternal del Afganistán es motivo de preocupación continua para nosotros. | UN | ولا يزال الصراع الداخلي الجاري في طاجيكستان التي هي دولة شقيقة مجاورة ﻷفغانستان، يثير قلقنا. |
Una dimensión de este conflicto interno son los disturbios periódicos que se producen en la frontera entre el Afganistán y Tayikistán. | UN | ويتمثل أحد أبعاد هذا الصراع الداخلي في الاضطرابات المتكررة على الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان. |
Turkmenistán está de acuerdo con la preocupación manifestada desde esta tribuna acerca de la continuación del conflicto interno en el Afganistán. | UN | وتتفق تركمانستان مع ما أبدي من فوق هذه المنصة من قلق لاستمرار الصراع الداخلي في أفغانستان. |
La repatriación se había desarrollado bien, pero dificultada por el conflicto interno del Afganistán. | UN | وعملية اﻹعادة إلى الوطن كانت تتم بصورة سليمة ولكنها تعقدت من جراء الصراع الداخلي في أفغانستان. |
Un acontecimiento importante, tras el fin de la guerra fría ha sido el surgimiento de países que enfrentan situaciones especiales, incluso de conflicto interno. | UN | ٢٦ - من التطورات الجديدة الهامة في فترة ما بعد الحرب الباردة ظهور بلدان تواجه أوضاعا خاصة منها الصراع الداخلي. |
No olvidemos que la protección de la persona es especialmente vulnerable en las situaciones de violencia o de conflicto interno tan características de nuestra época. | UN | فلنضع نصب أعيننا أيضا أن حماية الفرد تكون هشة جدا في حالات العنف أو الصراع الداخلي اللذين يشكلان سمة من سمات عصرنا. |
En nuestra lucha por poner fin al conflicto interno, el Parlamento promulgó la Ley de Amnistía 2000. | UN | وفي نضالنا لإنهاء الصراع الداخلي سن البرلمان الأوغندي قانون العفو لعام 2000. |
La solución del conflicto interno requiere la cooperación de los Estados vecinos. | UN | وتتطلب تسوية الصراع الداخلي تعاون الدول المجاورة. |
Hay dos temas de la agenda de esta Primera Comisión que para Colombia, en razón del conflicto interno que atraviesa, resultan fundamentales. | UN | وهناك بندان في جدول أعمال اللجنة الأولى يكتسيان أهمية أساسية بالنسبة لكولومبيا، بسبب الصراع الداخلي الذي تعاني منه. |
El conflicto interno de Liberia y la inestabilidad regional | UN | الصراع الداخلي في ليبريا وعدم الاستقرار الإقليمي |
Más de 40 años de conflictos internos han obstaculizado el progreso del país. | UN | لقد تسبب أكثر من ٤٠ سنة من الصراع الداخلي في إعاقة التقدم في ميانمار. |
Este enfoque progresivo de aumento de la participación con arreglo a las condiciones adecuadas, sin exacerbar los conflictos internos, sigue siendo el núcleo del programa de ayuda para Somalia. | UN | ويظل اتباع هذا النهج الإضافي القائم على زيادة الارتباط حسب ما تقتضيه الظروف، دون زيادة حدة وخطورة الصراع الداخلي هو لب برنامج تقديم المعونة للصومال. |
La riqueza mal obtenida fraudulentamente se utiliza para adquirir armas, financiar el terrorismo e impulsar los conflictos internos. | UN | وإن الثروة المكتسبة بطرق غير مشروعة تُستخدَم لشراء الأسلحة وتمويل الإرهاب وتغذية الصراع الداخلي. |
A fines del siglo XIX se registró un período de inestabilidad debido a luchas internas entre los jefes y a enfrentamientos entre las Potencias coloniales de Alemania, Gran Bretaña y los Estados Unidos. | UN | وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة إلى فترة من عدم الاستقرار. |
Tras un tiempo de intensa lucha interna y desafíos ambientales, Egipto repuntó con un resurgimiento increíble de arte, arquitectura y literatura. | TED | وبعد فترة الصراع الداخلي الشديد والتحديات البيئية، ازدهرت مصر مع انتشار لا يصدق للفن والعمارة والأدب. |
Israel negó firmemente su participación y dijeron que el incidente era el resultado de luchas intestinas dentro de Gaza. | UN | ونفت اسرائيل، بشدة، أن تكون لها أي علاقة بعملية القتل، ورأت أنها ناجمة عن الصراع الداخلي في غزة. |