Además, las conclusiones ponen al conflicto en Bosnia y Herzegovina dentro de su perspectiva regional. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وضعت تلك النتائج الصراع في البوسنة والهرسك في منظوره اﻹقليمي. |
Aunado al combate en el terreno, lo anterior dejó en claro, sin lugar a dudas, que se había llegado a una nueva etapa en el conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | وهذا الموقف، باﻹضافة إلى القتال الجاري على اﻷرض، أوضحا تماما أن الصراع في البوسنة والهرسك وصل إلى مرحلة جديدة. |
Nos preocupa gravemente el hecho de que continúe el conflicto en Bosnia y Herzegovina, que tiene lugar a alrededor de 300 kilómetros de nuestra frontera. | UN | ويساورنا قلق عميق إزاء استمرار الصراع في البوسنة والهرسك الذي يدور على بعد ٣٠٠ كيلومتر تقريبا من حدودنا. |
Siguen haciendo erupción las crisis de origen étnico, religioso o de otro tipo, mientras que el conflicto de Bosnia y Herzegovina continúa, en desacato al derecho internacional y al Consejo de Seguridad. | UN | إن اندلاع اﻷزمات ذات اﻷساس العرقي أو الديني أو خلاف ذلك يتواصل، في حين يستمر الصراع في البوسنة والهرسك متحديا القانون الدولي ومجلس اﻷمن. |
Aunque hay tendencias positivas en el Oriente Medio y en Camboya, Fiji está profundamente entristecido porque sigue sin resolverse el conflicto de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي الوقت الذي تحدث فيه تطورات إيجابية في الشرق اﻷوسط وفي كمبوديا، تشعر فيجي بحزن عميق ﻷن الصراع في البوسنة والهرسك لم يحسم بعد. |
Ucrania está profundamente preocupada por la escalada del conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن أوكرانيا يساورها أشد القلق من جراء تصعيد الصراع في البوسنة والهرسك. |
El conflicto en Bosnia y Herzegovina había llegado a su tercer año. | UN | ٥١ - دخل الصراع في البوسنة والهرسك عامه الثالث اﻵن. |
La mayor parte de esos documentos se referían directamente al conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتناولت غالبيتها مباشرة الصراع في البوسنة والهرسك. |
Los combates y las consiguientes atrocidades de que se informan desde el teatro de conflicto en Bosnia y Herzegovina representan una grave afrenta a todos los principios de la santidad y la dignidad humanas que compartimos en este órgano de naciones. | UN | فالاقتتال والفظائع الناشئة عنه والتي ترد أخبارها من ساحة الصراع في البوسنة والهرسك تشكل إهانة خطيرة لكل مبادئ قدسية اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية التي نتشاطرها مع محفل اﻷمم هذا. |
Animados del deseo de poner término sin más demora al conflicto en Bosnia y Herzegovina y restablecer la paz en todo el país, | UN | ورغبة منهم في إنهاء الصراع في البوسنة والهرسك دون مزيد من التأخير وفي إعادة إقرار السلم في جميع أنحاء البلد ، |
Deseando poner fin sin más demora al conflicto en Bosnia y Herzegovina y restablecer la paz en todo el país, | UN | ورغبة منهم في إنهاء الصراع في البوسنة والهرسك دون مزيد من التأخير وفي إقرار السلم من جديد في جميع أنحاء البلد ، |
Deseando poner fin sin más demora al conflicto en Bosnia y Herzegovina y restablecer la paz en todo el país, | UN | ورغبة منهم في إنهاء الصراع في البوسنة والهرسك دون مزيد من التأخير وفي إقرار السلم من جديد في جميع أنحاء البلد ، |
Dentro de esa línea, consideramos que la comunidad internacional debe adoptar todas las medidas apropiadas que sean necesarias para poner fin al conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه يجدر بالمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير الملائمة والضرورية بغية إنهاء الصراع في البوسنة والهرسك. |
La Unión Europea sigue convencida de que sólo un acuerdo negociado y aceptado por las partes permitirá resolver el conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن حسم الصراع في البوسنة والهرسك إلا عن طريق اتفاق تفاوضي يكون مقبولا لكل اﻷطراف. |
10. Lamentablemente, el conflicto en Bosnia y Herzegovina se encuentra ya en su tercer año. | UN | ١٠ - مما يؤسف له أن الصراع في البوسنة والهرسك قد دخل اﻵن عامه الثالث. |
La crisis en la ex Yugoslavia, de la que el conflicto en Bosnia y Herzegovina ha sido el elemento más desgarrador, se ha convertido en sinónimo de una amarga desilusión, de un trauma que continúa en nuestra memoria. | UN | وأصبحت اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، التي يمثل الصراع في البوسنة والهرسك أفجع عنصر فيها، مرادفا لخيبة اﻷمل المريرة والصدمة اللتين ظل شبحهما يطاردنا حتى اليوم. |
Para concluir, deseo destacar la importancia del interés continuo de las Naciones Unidas y de su Asamblea General en la consolidación de la paz con posterioridad al conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | وختاما، أود أن أركز على أهمية استمرار اهتمام الأمم المتحدة وجمعيتها العامة ببناء السلم بعد انتهاء الصراع في البوسنة والهرسك. |
Habida cuenta de la complejidad de la situación, sin embargo, se requieren objetividad e imparcialidad, en especial cuando se habla del proceso de fortalecimiento de la paz posterior al conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع ذلك، ونظرا لتعقيد الحالة، فإن اﻷمر يتطلب الموضوعية والنزاهة، وبخاصة عند التحدث عن حقوق اﻹنسان في عملية بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع في البوسنة والهرسك. |
La aprobación de este proyecto de resolución sería un apoyo adicional que la comunidad internacional daría a los esfuerzos tendientes a poner fin al conflicto de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون تأييدا إضافيا من جانب المجتمع الدولي للجهود الرامية إلى إنهاء الصراع في البوسنة والهرسك. |
Sr. LI Zhaoxing (China) (interpretación del chino): La delegación de China se siente sumamente preocupada y entristecida por el conflicto de Bosnia y Herzegovina que sigue sin solución desde hace tanto tiempo. | UN | السيد لي جاوشنغ )الصين( )ترجمة شفوية عن الصينية(: يشعر الوفد الصيني بعميق القلق والحزن ﻷن الصراع في البوسنة والهرسك بقي بدون حسم لوقت طويل. |
Sr. Sirait (Indonesia) (interpretación del inglés): Desde que estallara el conflicto de Bosnia y Herzegovina hemos sido testigos de la violenta y forzosa subyugación de un Estado Miembro de nuestra Organización. | UN | السيد سيريت )اندونيسيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد شهدنا منذ اندلاع الصراع في البوسنة والهرسك إخضاع دولة عضو في منظمتنا بالعنف واﻹكراه. |