Un individuo sospechoso trató de subir a un autobús pero el chofer lo impidió. | UN | وحاول شخص مشبوه الصعود إلى حافلة، غير أن السائق منعه من ذلك. |
El terrorista intentó subir a un autobús de transporte público pero resbaló y cayó al suelo. | UN | وكان هذا الإرهابي قد حاول الصعود إلى حافلة للنقل العمومي غير أنه زلت قدماه وسقط أرضا. |
Estaba a punto de subir a un avión con destino a Bangkok donde iba a someterse a un tratamiento médico por problemas cardíacos. | UN | وقد كان على وشك الصعود إلى طائرة متجهة إلى بانكوك ملتمساً العلاج من علة في القلب. |
El local fue atacado, la oficina invadida y el personal se vio obligado a subir al techo. | UN | وذكرت أن المجمع هوجم واقتحمت المكاتب وأجبر الموظفون على الصعود إلى سطح المبنى. |
El local fue atacado, la oficina invadida y el personal se vio obligado a subir al techo. | UN | وذكرت أن المجمع هوجم واقتحمت المكاتب وأجبر الموظفون على الصعود إلى سطح المبنى. |
Dichas solicitudes irán acompañadas de los originales de los recibos, las facturas, los comprobantes, los talones de pasajes y las tarjetas de embarque utilizados. | UN | ويجب أن تكون هذه الطلبات مصحوبة بالإيصالات الأصلية والفواتير، والسندات المستعملة وأرومة التذاكر وبطاقات الصعود إلى الطائرة. |
No obstante, no se hace ninguna referencia especial a la admisibilidad de las pruebas obtenidas en situaciones tales como la subida a bordo de una embarcación en alta mar y su inspección por un funcionario de otro país. | UN | غير أنه ليست هناك إشارة خاصة إلى مقبولية الأدلة المتلقاة في حالات مثل الصعود إلى متن السفينة وتفتيشها في أعالي البحار من قبل موظف تفتيش من غير رعايا البلد. |
Frente a varios testigos y agentes de la policía, se le obligó a subir a un vehículo militar, en el que se lo llevaron. | UN | وأمام عدة شهود وأفراد من الشرطة، أُجبر على الصعود إلى مركبة عسكرية وأُخذ بعيداً. |
Los testigos observaron como las presuntas víctimas fueron detenidas y obligadas a subir a un vehículo militar, junto con otra persona. | UN | ورأى الشهود الضحيتان المزعومتان عندما تم توقيفهما وإجبارهما على الصعود إلى مركبة عسكرية مع شخص آخر. |
Recuerdan que aunque pasan la mayor parte de sus vidas bajo el agua, son mamíferos, por lo que tienen que subir a la superficie para respirar | TED | تذكَّروا أنه وعلى الرغم من كونها تقضي معظم حياتها تحت الماء، فهي تبقى ثدييات، ولذلك يجب عليها الصعود إلى السطح للتنفس. |
Quiero asegurarme de que la causa no es la humedad por un escape, pero no voy a subir a averiguarlo. | Open Subtitles | أنا أريد التأكد من أن الصوت ليس صادرا عن الرطوبة نتيجة التسرب البنائي لكني لن اعاود الصعود إلى هناك لأكشف السبب |
Conseguí salir a escondidas e intentaba subir a la azotea y ver si podía pedir ayuda desde allí. | Open Subtitles | إستطعتُ الخُرُوج من هناك و كُنْتُ أُحاولُ الصعود إلى السقفِ فقط وأَرى إذا يُمْكِنُني الحصول على المساعدةِ |
No quieres subir a un avión pero, ¿ahora quieres bajar por una escalera a un túnel oscuro? | Open Subtitles | لا تود الصعود إلى طائرة لكن تود النزول على سلم إلى نفق مظلم؟ |
Por su parte, Mushwabure afirma que el Presidente hizo caso omiso de su consejo e insistió en subir al vehículo, diciendo que el Ministro Ntakije le había recomendado que lo hiciera. | UN | ويقول موشوابير نفسه إن الرئيس أصر، خلافا لمشورته، على الصعود إلى العربة، قائلا إن الوزير نتاكيجي نصحه بذلك. |
Otra viuda, madre de cinco hijos, declaró que no se atrevía a subir al techo de la casa sin ser acompañada por su hijo mayor de 11 años. | UN | وقالت أرملة أخرى، وهي أم لخمسة أطفال، إنها لا تجرؤ على الصعود إلى السطح بدون صحبة ابنها اﻷكبر البالغ من العمر ١١ سنة. |
No obstante, el autor se resistió a subir al avión, por lo que el comandante de éste se negó a aceptarlo a bordo, tras lo cual el autor fue devuelto al Centro de Detención. | UN | غير أنه رفض الصعود إلى الطائرة. ونتيجة لذلك رفض قائد الطائرة السماح له بالسفر على متنها. |
Dichas solicitudes irán acompañadas de los originales de los recibos, las facturas, los comprobantes, los talones de pasajes y las tarjetas de embarque utilizados. | UN | ويجب أن تكون هذه الطلبات مصحوبة بالإيصالات الأصلية والفواتير، والسندات المستعملة وأرومة التذاكر وبطاقات الصعود إلى الطائرة. |
Dichas solicitudes irán acompañadas de los originales de los recibos, las facturas, los comprobantes, los talones de pasajes y las tarjetas de embarque utilizados. | UN | ويجب أن تكون هذه الطلبات مصحوبة بالإيصالات الأصلية والفواتير، والسندات المستعملة وأرومة التذاكر وبطاقات الصعود إلى الطائرة. |
Dichas solicitudes irán acompañadas de los originales de los recibos, las facturas, los comprobantes, los talones de pasajes y las tarjetas de embarque utilizados. | UN | ويجب أن تكون هذه الطلبات مصحوبة بالإيصالات الأصلية والفواتير، والسندات المستعملة وأرومة التذاكر وبطاقات الصعود إلى الطائرة. |
:: Atender permanentemente las necesidades de capacitación y fomento de la capacidad en materia de recursos humanos, incluida la capacitación para la subida a bordo y la inspección dentro de la zona y en alta mar; | UN | :: مواصلة التدريب وبناء قدرات الموارد البشرية عبر التدريب على كيفية الصعود إلى متن السفن وتفتيشها داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة وفي أعالي البحار؛ |
Antes de embarcar en un avión y salir del país, el único control de seguridad efectivo era el paso por un detector de metales. | UN | وقبل الصعود إلى الطائرة ومغادرة البلد، تقتصر وسائل المراقبة الأمنية الفعلية على استخدام أجهزة للكشف عن المعادن. |
Disculpe que no pude pasarlo al estrado. | Open Subtitles | -أجل أنا آسف لأنني لم أستطع أن أجنبك الصعود إلى منصة الشهود |
- Es mejor que no suba. | Open Subtitles | أنصحكم بعدم الصعود إلى هناك. |