ويكيبيديا

    "الصعيد القطري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nivel nacional
        
    • nivel de los países
        
    • el plano nacional
        
    • nivel de país
        
    • nivel de países
        
    • nacionales
        
    • escala nacional
        
    • el país
        
    • nivel del país
        
    • el plano de los países
        
    • cada país
        
    • el ámbito nacional
        
    • escala de país
        
    • los distintos países
        
    • los planos nacional
        
    Queda mucho por hacer en esa esfera y el Banco se esfuerza por fomentar la capacidad de evaluación y análisis ambientales a nivel nacional. UN ولا يزال الشوط طويلا في هذا المجال، ويعمل البنك على بناء قدرات التقييم والتحليل على الصعيد القطري في مجال البيئة.
    Al mismo tiempo, en la medida de lo posible, el FNUAP seguirá recurriendo a servicios y locales comunes a nivel nacional. UN وفي الوقت ذاته، سيواصل الصندوق الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الخدمات المشتركة ومقار العمل المشتركة على الصعيد القطري.
    Es fundamental que esta cooperación se desarrolle también a nivel de los países. UN ومن اﻷهمية الكبرى أن يتطور هذا التعاون أيضا على الصعيد القطري.
    Por último, se debería otorgar al Programa de Acción la importancia adecuada y también debería ser ratificado a nivel de los países. UN وقال في النهاية إنه ينبغي أن يكون لبرنامج العمل الوضع القانوني الملائم، وأنه ينبغي التصديق عليه على الصعيد القطري.
    Así pues, las nuevas tareas tienden a exigir una coherencia cada vez mayor, por lo menos en el plano nacional. UN ولذلك فإن المهام الجديدة ستتطلب إحراز تقدم متواصل نحو المزيد من الاتساق، على اﻷقل، على الصعيد القطري.
    La coordinación de los donantes podía mejorarse a nivel de país y a ese respecto el PNUD podía ser más agresivo. UN ويمكن تحسين التنسيق بين المانحين على الصعيد القطري ويمكن للبرنامج اﻹنمائي أن يكون أكثر فعالية في هذا الصدد.
    Los colaboradores a nivel de países podían prestar asistencia al PNUD garantizando más financiación por medio de contribuciones adicionales de recursos no básicos. UN ويمكن للشراكة على الصعيد القطري أن تساعد البرنامج اﻹنمائي على ضمان زيادة في التمويل من خلال مساهمات إضافية غير أساسية.
    Con frecuencia, éstas han permitido que la Oficina realice proyectos y actividades mejor definidos y más cercanos al nivel nacional. UN وكثيرا ما مكنت هذه الأخيرة المفوضية من تنفيذ مشاريع وأنشطة بطريقة أكثر تركيزا وأقرب إلى الصعيد القطري.
    El UNICEF también tiene que apoyar el fortalecimiento de las asociaciones regionales de evaluación para continuar profesionalizando las evaluaciones a nivel nacional. UN كما ينبغي على اليونيسيف أن تدعم تعزيز رابطات التقييم الإقليمي لكي تحسن من الكفاءة الفنية للتقييم على الصعيد القطري.
    En esas actividades a nivel nacional debería incluirse una evaluación del desempeño de los donantes. UN كما ينبغي أن تتضمن هذه العمليات على الصعيد القطري تقييما لأداء الجهات المانحة.
    Además, el aumento de estos recursos debe complementarse con una adecuada financiación de la labor de las Naciones Unidas a nivel nacional. UN وفضلا عن ذلك فإن زيادة التمويل الأساسي ينبغي أن تكون مكملة للتمويل الكافي لعمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Las evaluaciones en el nivel de los países son primordialmente un instrumento del PNUD. UN أما التقييمات على الصعيد القطري فإنها تعد أساسا من أدوات البرنامج الإنمائي.
    Se está analizando junto con el PNUD la posibilidad de unir fuerzas para proporcionar este tipo de apoyo al nivel de los países. UN وتجري مناقشات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تآزر الجهود عند توفير هذا النوع من الدعم على الصعيد القطري.
    El PNUD debería ser el responsable de ese tema dentro de las Naciones Unidas, sobre todo a nivel de los países. UN وينبغي أن يقوم البرنامج الإنمائي بدور رائد في هذا المجال في مستوى الأمم المتحدة، وبخاصة على الصعيد القطري.
    Sin embargo, es necesario hacer más para que el UNICEF pueda desempeñar sistemáticamente una buena función de apoyo a nivel de los países. UN غير أنه يتعين المزيد من العمل إذا أريد لليونيسيف أن تؤدي باستمرار دورا فعالا في تقديم الدعم على الصعيد القطري.
    Confirmaron que pocos avances se habían logrado en la cuestión de la simplificación y armonización en el plano nacional. UN فأكد هؤلاء المنسقون أنه لم يحرز إلا تقدم ضئيل في موضوع التبسيط والمواءمة على الصعيد القطري.
    La cooperación Sur-Sur puede tener éxito en la medida en que se adopten disposiciones concretas en el plano nacional para forjar esa colaboración. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن ينجح بالمقدار الذي تتخذ به خطوات ملموسة على الصعيد القطري لصوغ ذلك التعاون.
    La coordinación de los donantes podía mejorarse a nivel de país y a ese respecto el PNUD podía ser más agresivo. UN ويمكن تحسين التنسيق بين المانحين على الصعيد القطري ويمكن للبرنامج اﻹنمائي أن يكون أكثر فعالية في هذا الصدد.
    Los colaboradores a nivel de países podían prestar asistencia al PNUD garantizando más financiación por medio de contribuciones adicionales de recursos no básicos. UN ويمكن للشراكة على الصعيد القطري أن تساعد البرنامج اﻹنمائي على ضمان زيادة في التمويل من خلال مساهمات إضافية غير أساسية.
    Objetivo de la Organización: Cooperar con los países para fortalecer los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN هدف المنظمة: التعاون مع البلدان في تقوية النُظم الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد القطري.
    Dijo que el Administrador estaba firmemente convencido de que esa medida fortalecería todavía más el sistema de coordinadores residentes a escala nacional. UN وقال إن مدير البرنامج يعتقد بحسم أن هذا اﻹجراء سيؤدي إلى زيادة تعزيز نظام الممثل المقيم على الصعيد القطري.
    Este organismo coordinador se encarga de organizar e impulsar las actividades en el país. UN وتناط بهذه الوكالة التنسيقية المسؤولية عن تنظيم وحفز اﻷنشطة على الصعيد القطري.
    Pueden surgir nuevos obstáculos en el futuro que puede ser importante prever al formular el programa de acción a nivel del país. UN وستظهر معوقات جديدة مع مرور الوقت قد يكون من المهم التنبؤ بها في صياغة برنامج العمل على الصعيد القطري.
    A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. UN وفي هذا الصدد، يتمثل أحد العوامل في أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري.
    También se debatió la necesidad de reforzar y ampliar los centros de coordinación Sur-Sur a nivel de cada país. UN وجرت أيضاً مناقشة الحاجة إلى تعزيز مراكز التنسيق فيما بين بلدان الجنوب وتوسيعها على الصعيد القطري.
    Las visitas sobre el terreno de donantes y representantes de los medios de difusión y las evaluaciones externas en el ámbito nacional contribuyen a movilizar recursos. UN وتساعد الزيارات الميدانية للمانحين ووسائل اﻹعلام وعمليات التقييم الخارجية على الصعيد القطري على تعبئة الموارد.
    La encuesta indicó que los funcionarios, en su mayoría, estaban a favor de descentralizar la responsabilidad y las facultades a escala de país. UN وأوضح الاستقصاء أن معظم الموظفين يؤيدون اﻷخذ باللامركزية في المسؤولية والسلطة نزولا إلى الصعيد القطري.
    Su Gobierno también había contribuido expresamente al fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y de las actividades en los distintos países. UN وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري.
    Esta función abarca la formulación, aprobación y aplicación de los programas del UNFPA en los planos nacional, regional y mundial. UN يشمل هذا الاختصاص وضع برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي، والموافقة عليها وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد