ويكيبيديا

    "الصفة القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • legalización
        
    • capacidad jurídica
        
    • condición jurídica
        
    • legalidad
        
    • personalidad jurídica
        
    • legitimación
        
    • capacidad legal
        
    • estatuto jurídico
        
    • legalizó
        
    • legalizado
        
    • legalizar el
        
    • de legalizar
        
    Asimismo, se exige la legalización de la doble ciudadanía. UN كذلك طالب البيان بإضفاء الصفة القانونية على الجنسية المزدوجة.
    Para dar cima a ese proceso, la UNITA tendría que cumplir con las leyes que rigen la legalización de los partidos políticos. UN وبغية إكمال هذه العملية، من المتوقع أن يلتزم الاتحاد الوطني بالتشريع الناظم لمنح الصفة القانونية لﻷحزاب السياسية.
    Debe resolverse, sin embargo, la cuestión de quién gozará de la capacidad jurídica necesaria para formular tal reclamación. UN غير أن مسألة من ستخول له الصفة القانونية الضرورية لتقديم تلك المطالبة لا تزال لم تحل.
    El propósito de esta disposición es la exclusión de ciertos criterios como la condición jurídica de la sociedad, el origen del capital o la identidad del personal ejecutivo. UN أما سبب وجود هذا الحكم فهو استبعاد بعض المعايير مثل الصفة القانونية للشركة، أو مصدر رأس المال، أو هوية المديرين.
    La experiencia recogida a lo largo de los años ha confirmado el trascendental rol del expresado ordenamiento como garante de la legalidad de la actividad administrativa. UN إن التجربة المتراكمة عبر السنين قد أكدت الدور الهام لهذا القانون في ضمان الصفة القانونية لﻹجراءات اﻹدارية.
    Se prevé que la concesión a los centros de una personalidad jurídica independiente facilitaría la obtención de recursos financieros adicionales para sus actividades. UN ومن المتوقع أن يؤدي منح المراكز الصفة القانونية المستقلة إلى تيسير ضمان المواد المالية الإضافية لنشاطاتها.
    Este tipo de tendencias y los efectos de la legalización de los burdeles tienen que ser objeto de una estrecha vigilancia. UN والاتجاهات من هذا القبيل والآثار التي يرتبها إضفاء الصفة القانونية على بيوت الدعارة بحاجة إلى رصد دقيق.
    Bueno, es un argumento a favor de la legalización. Open Subtitles حسنا، هناك حجة لإجراء لإضفاء الصفة القانونية. هناك حجة غبية للتصديق.
    No está claro si la legalización de los burdeles contribuirá a eliminar la trata de mujeres, aunque ése es uno de sus principales objetivos. UN وليس واضحا ما إذا كان إضفاء الصفة القانونية على بيوت الدعارة سيساعد في القضاء على الاتجار بالمرأة، على الرغم من أنه أحد الأهداف الرئيسية.
    Otra de las responsabilidades del Departamento es participar, de conformidad con procedimientos establecidos, en la labor de las organizaciones internacionales en lo que respecta a la prevención de la legalización del producto del delito. UN وتشمل مهام عمل إدارة الرصد المالي أيضا المشاركة، وفق النظام المتبع، في أعمال المنظمات الدولية المتعلقة بمسائل إضفاء الصفة القانونية على الإيرادات المتأتية من مصادر غير مشروعة.
    - La fiscalización de las actividades de personas que realizan transacciones financieras y del cumplimiento de los requisitos legislativos de esas transacciones para impedir la legalización de fondos y la financiación del terrorismo; UN تيسير الرقابة على أنشطة الأشخاص الذين ينفِّذون عمليات مالية، فيما يتعلق باستيفائهم للشروط القانونية المتعلقة بمنع إضفاء الصفة القانونية على الإيرادات، ومنع تمويل الإرهاب؛
    - La adopción de medidas para prevenir la legalización de fondos y la financiación del terrorismo y establecer y administrar un sistema automatizado de registro, elaboración y análisis de información sobre transacciones financieras sujetas a vigilancia especial; UN اتخاذ تدابير لمنع إضفاء الصفة القانونية على الإيرادات ومنع تمويل الإرهاب، وإقامة وتشغيل نظام آلي لتدوين ومعالجة وتحليل المعلومات المتعلقة بالعمليات المالية الخاضعة للرقابة الخاصة؛
    Existe igualdad plena entre el hombre y la mujer para el goce y ejercicio de los derechos civiles, y el hombre y la mujer poseen capacidad jurídica idéntica, tanto como solteros como en relación de matrimonio o concubinato. UN وتوجد مساواة كاملة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق المدنية وممارستها، وللرجل والمرأة نفس الصفة القانونية كعازبين أو متزوجين أو شريكين في الحياة بحكم الواقع.
    Por ejemplo, los acuerdos sobre la protección de inversiones extranjeras conferían a las personas, tanto naturales como jurídicas, capacidad jurídica para presentar una reclamación internacional. UN وأشير على سبيل المثال إلى أن الاتفاقات المبرمة بشأن حماية الاستثمارات اﻷجنبية تمنح اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين على حد سواء الصفة القانونية لتقديم مطالبة دولية.
    7. Derecho a una capacidad jurídica de actuar. UN 7 - الحق في الصفة القانونية التي تؤهل للتصرف:
    El destino del vuelo no influye en la decisión relativa a la condición jurídica del objeto. UN ولا تؤثر وجهة الرحلة على تحديد الصفة القانونية للجسم.
    La experiencia recogida a lo largo de los años ha confirmado el trascendental rol del expresado ordenamiento como garante de la legalidad de la actividad administrativa. UN والتجربة المتراكمة عبر السنين قد أكدت الدور الهام لهذا القانون في ضمان الصفة القانونية للإجراءات الإدارية.
    Además del concepto de personalidad jurídica internacional, el Relator Especial también debe tener en cuenta el concepto de capacidad jurídica internacional, en particular en lo que respecta a la atribución de comportamientos. UN وبالإضافة إلى مفهوم الشخصية القانونية الدولية ينبغي أن يراعي المقرر الخاص أيضاً مفهوم " الصفة القانونية الدولية " وخاصة فيما يتعلق بنسبة السلوك.
    La petición fue rechazada por falta de legitimación. UN وقد رفضت دعواها بحجة افتقارها إلى الصفة القانونية التي تخولها طلب ذلك.
    258. Como se indica en los artículos 2, 4, 7, 11 y 13, la mujer tiene la misma capacidad legal que el hombre en cuestiones civiles y de otra índole. UN 258- وكما نوقش في إطار المواد 2 و4 و 7 و 11 و 13، تتمتع المرأة بذات الصفة القانونية التي يتمتع بها الرجل في المسائل المدنية وجميع المسائل الأخرى.
    ¿Qué estatuto jurídico tienen los Principios Rectores? UN ما هي الصفة القانونية للمبادئ التوجيهية؟
    En la participación social y sindical, el entonces Consejo Nacional de las Mujeres (CONAMU), legalizó hasta el año 2009 a 1.466 organizaciones de mujeres. UN 170- وبخصوص المشاركة الاجتماعية والنقابية، وإلى غاية عام 2009، منح المجلس الوطني للنساء آنذاك، الصفة القانونية ل466 1 منظمة نسائية.
    El Sr. Guissé subrayó que la mayoría de los condenados a muerte eran personas pobres que no podían permitirse una defensa jurídica adecuada y que, por consiguiente, eran víctimas del crimen legalizado. UN وأكد السيد غيسه أن معظم المحكوم عليهم بالإعدام هم من الفقراء الذين لا يستطيعون دفع تكاليف دفاع قانوني ملائم، والذين يقعون بالتالي ضحايا جرائم تكتسب الصفة القانونية.
    Ahora los Estados Unidos incluso intentan legalizar el uso de la tortura. UN والآن تحاول الولايات المتحدة إضفاء الصفة القانونية على استخدام التعذيب.
    Las denuncias más graves fueron por presiones o condicionamientos a pobladores de la ciudad capital para su afiliación a un partido político, a cambio de legalizar sus terrenos o con la amenaza de perderlos. UN وكانت أخطر الشكاوى هي المتعلقة بالضغوط أو الشروط المفروضة على السكان في العاصمة من أجل الانتماء إلى حزب سياسي، مقابل إضفاء الصفة القانونية على أراضيهم أو التهديد باستلابها منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد