Desde su creación, la OIC ha hecho enormes esfuerzos por consolidar los vínculos entre los pueblos musulmanes y los pueblos del mundo en general. | UN | وقد دأبت منظمة المؤتمر الإسلامي، منذ إنشائها، على بذل جهود جدية لتعزيز الصلات بين الشعوب المسلمة وشعوب العالم بوجه عام. |
los vínculos entre las intervenciones a escala regional y del país adoptaron formas diferentes. | UN | وقد اتخذت الصلات بين الأنشطة الإقليمية والأنشطة على الصعيد القطري أشكالا مختلفة. |
En la mayoría de los informes, las referencias a los vínculos entre población y desarrollo se consideran relaciones intrínsecas, aunque más bien generales, entre dos o más sectores. | UN | ففي جل التقارير تفسر الصلات بين السكان والتنمية على أنها علاقات متبادلة بين عاملين أو أكثر تتسم بكونها جوهرية ولكنها عامة الى حد ما. |
Este documento examina las relaciones entre diálogo y misión y, en particular, la relación entre misión y conversión. | UN | وتدرس هذه الوثيقة الصلات بين الحوار والمهمة التبشيريــة ولا سيمـا الصلة بين المهمة التبشيرية والانتحال. |
Promover la mejora de los vínculos existentes entre los órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | العمــل على تحسيــن الصلات بين أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Octavo, deben profundizarse las recomendaciones sobre el fortalecimiento de los vínculos entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وثامنا، تحتاج التوصيات المتعلقة بتدعيم الصلات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز الى التفصيل. |
Se recalcó la importancia de establecer estrategias para la ordenación integrada de los recursos hídricos y de prestar atención a los vínculos entre las cuestiones de los recursos hídricos y de los recursos de la tierra. | UN | وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي. |
Se recalcó la importancia de establecer estrategias para la ordenación integrada de los recursos hídricos y de prestar atención a los vínculos entre las cuestiones de los recursos hídricos y de los recursos de la tierra. | UN | وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي. |
Promover las investigaciones multidisciplinarias sobre los vínculos entre la salud, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, incluidos datos e indicadores intersectoriales, investigaciones operacionales y sociales y estudios monográficos; | UN | تشجيع البحوث المتعددة التخصصات بشأن الصلات بين الصحة والبيئة والتنمية المستدامة، بما في ذلك البيانات والمؤشرات المشتركة بين القطاعات، والبحوث التشغيلية والاجتماعية، ودراسات الحالات الافرادية؛ |
En términos agregados, los vínculos entre la población, los recursos y el medio ambiente son claros: el crecimiento de la población tendrá muchas repercusiones importantes sobre los recursos y el medio ambiente. | UN | واجمالا، فإن الصلات بين السكان والموارد والبيئة واضحة. اذ ستكون للزيادة السكانية آثار هامة كثيرة على الموارد والبيئة. |
Sin embargo, en casos concretos, los vínculos entre la población, los recursos y el medio ambiente no suelen ser claros. | UN | غير أنه، في حالات محددة، كثيرا ما تكون الصلات بين السكان والموارد والبيئة غير واضحة. |
Además, como en general abarcan diversos sectores, consolidan los vínculos entre los diversos objetivos sectoriales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وﻷن هذه البرامج متعددة القطاعات بوجه عام، فإنها تعزز الصلات بين مختلف أهداف القطاعات. |
Es preciso reforzar también los vínculos entre la reunión y el análisis de datos y la utilización y aplicación de resultados. | UN | وتحتاج الصلات بين جمع البيانات والبحوث والاستفادة من النتائج وتطبيقها الى دعم. |
Por ejemplo, la Oficina Internacional del Trabajo hace hincapié en los vínculos entre las actividades productivas y las clasificaciones del empleo. | UN | فمثلا، يؤكد مكتب العمل الدولي على الصلات بين اﻷنشطة الانتاجية والتصنيفات المتصلة بالعمالة. |
Por ejemplo, está en marcha un proyecto en el que se examinan los vínculos entre la mujer, la población y el medio ambiente en Kenya, México y Malasia. | UN | وفي هذا اﻹطار يجري الاضطلاع بمشروع يدرس الصلات بين المرأة والسكان والبيئة في كينيا والمكسيك وماليزيا. |
Vistos globalmente, los vínculos entre la población, los recursos y el medio ambiente son claros: el crecimiento de la población tendrá muchas repercusiones importantes sobre los recursos y el medio ambiente. | UN | وإجمالا، فإن الصلات بين السكان والموارد والبيئة واضحة. إذ ستكون للزيادة السكانية آثار هامة كثيرة على الموارد والبيئة. |
En el programa de acción que se aprobó en ella se pone de manifiesto que la comunidad internacional es consciente de las relaciones entre población, medio ambiente y desarrollo. | UN | فبرنامج العمل الذي اعتمد يبين أن المجتمع الدولي قد أدرك الصلات بين السكان والبيئة والتنمية. |
La estrategia se centra en la consolidación de los vínculos existentes entre las Naciones Unidas, los medios de difusión y amplios sectores de la sociedad civil. | UN | وتركز الاستراتيجية على تعزيز الصلات بين اﻷمم المتحدة ووسائط اﻹعلام وقطاعات عريضة من المجتمع المدني. |
El representante se refirió a los nexos entre la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo. | UN | وأشار إلى الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والارهاب. |
Puede ser necesario examinar detenidamente las vinculaciones entre la explotación del aeropuerto y el control del tráfico aéreo. | UN | وربما تعين النظر بعناية أيضا في الصلات بين تشغيل المطارات ومراقبة الحركة الجوية. |
Para repartir los recursos bien había que reforzar la vinculación entre los programas. | UN | وإذا كان يتعين توزيع الموارد على نطاق أضيق، فإنه ينبغي تقوية الصلات بين البرامج. |
:: Profundizar en la comprensión de los vínculos que existen entre los biocombustibles y la seguridad alimentaria, el uso de la tierra y el agua, y la biodiversidad | UN | :: تعميق فهم الصلات بين الوقود الإحيائي والأمن الغذائي، واستخدام الأراضي والمياه، والتنوع البيولوجي |
En el sistema de las Naciones Unidas se ha hecho poco para entender el vínculo entre la igualdad entre los géneros y las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وذكرت أن منظومة الأمم المتحدة لم تفعل الكثير بشأن الصلات بين المساواة بين الجنسين وتكنولوجيا المعلومات. |
Es evidente que esto exige un compromiso político renovado por parte de los países desarrollados con respecto a la aplicación cabal del Programa 21 a fin de fortalecer la relación existente entre la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ومن الواضح أن هذا يتطلب تجديد الالتزام السياسي من البلدان النامية بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 على الوجه الأكمل بغية تعزيز الصلات بين القضاء على الفقر وبين التنمية المستدامة. |
La promoción de vínculos entre las empresas y otros modos de que los directivos aprendan con la práctica constituyen también medios útiles de fomento de la iniciativa empresarial. | UN | ومن الوسائل اﻷخرى لتحسين القيام باﻷعمال الحرة توثيق الصلات بين الشركات وسائر أشكال تدريب المديرين أثناء الخدمة. |
A este respecto, es extremadamente útil establecer vínculos entre la inversión extranjera y la nacional. | UN | ومن المفيد للغاية في هذا الصدد ربط الصلات بين الاستثمارات الأجنبية والاستثمارات المحلية. |
El equipo apoyará las conexiones entre los programas de asistencia humanitaria y los programas de desarrollo. | UN | وسيعمل الفريق على دعم الصلات بين البرامج الإنسانية والإنمائية. |
El mayor interés que suscitan las interrelaciones entre la migración, la reducción de la pobreza y el desarrollo está influyendo significativamente en la labor del UNFPA en una serie de esferas clave. | UN | ولزيادة التركيز على الصلات بين الهجرة والحد من الفقر والتنمية آثار كبيرة على أعمال الصندوق في عدد من المجالات الرئيسية. |