El salario mensual de los jueces de paz es de unos 3.500 gourdes para los titulares y 2.500 gourdes para los suplentes. | UN | أما المرتب الشهري لقضاة الصلح فيبلغ حوالي ٠٠٥ ٣ غورد بالنسبة للقاضي اﻷصيل و٠٠٥ ٢ غورد بالنسبة للقاضي البديل. |
Si no se concede, el interesado debe ser inmediatamente presentado ante el juez de paz. | UN | وإذا رفض اﻹفراج بكفالة، يجب أن يقتاد المعني باﻷمر فورا أمام قاضي الصلح. |
En todo caso, un juez de paz no está facultado para tratar casos penales. | UN | وفي جميع اﻷحوال، لا يملك قاضي الصلح سلطة الفصل في القضايا الجنائية. |
También podría haber recurrido al Tribunal Federal de Primera Instancia de conformidad con el artículo 476 de la Ley de migración. | UN | وكان بإمكانه أيضاً السعي إلى سبيل الانتصاف هذا في محكمة الصلح الفيدرالية وفقاً للمادة 476 من قانون الهجرة. |
La evaluación se hace en forma individualizada, tratándose de magistrados y jueces. | UN | ويجب أن يتم بصورة فردية في حالة قضاة الصلح والقضاة. |
Los delitos menos graves, llamados de procedimiento sumario, se juzgan por el Juez de paz, que actúa sin jurado. | UN | أما الجنايات الأقل خطورة أي التي تخضع للأصول الموجزة، فينظر قاضي الصلح فيها دون هيئة المحلفين. |
Esos asuntos son de competencia del Juzgado de paz o del Tribunal de Procedimiento Sumario. | UN | ويمكن الاستماع إلى هذه القضايا في محكمة الصلح أو في محكمة الإجراءات الموجزة. |
El despliegue de los jueces de paz ha aliviado parcialmente la carga, pero la necesidad de nombrar más magistrados sigue siendo perentoria. | UN | وخففت إعادة توزيع قضاة الصلح العبء تخفيفاً جزئياً، بيد أنه لا تزال هناك حاجة ماسة لتعيين المزيد من القضاة. |
El mismo día que se presentó la denuncia el Juez de paz dispuso el reconocimiento médico necesario para identificar las lesiones. | UN | وفي نفس يوم تقديم الشكوى أصدر قاضي الصلح أمرا بتقديم المعلومات الطبية اللازمة لتحديد الاصابات. |
Varias horas más tarde se llamó al juez de paz al cuartel para constatar la muerte de Oriol Charpentier. | UN | وبعد بضع ساعات، جرى استدعاء قاضي الصلح إلى الثكنة لاثبات وفاة أوريول شاربونتيه. |
Por tal razón, no resulta sorprendente que grupos de haitianos hayan exigido la salida de numerosos jueces de paz y comisionados de gobierno corruptos e incompetentes. | UN | أليس مما يثير الدهشة إذن، أن تطالب جماعات هايتية برحيل العديد من قضاة الصلح وممثلي الحكومة المرتشين وغير اﻷكفﱠاء. |
Seguidamente el Gobernador nombró a dos jueces de paz no oficiales para que investigaran el incidente. | UN | وكلف الحاكم في أعقاب ذلك قاضيين غير رسميين من قضاة الصلح بالتحقيق في الحادث. |
Los jueces de paz provienen de una elección popular, que será normada por ley. | UN | ٣٣١ - ويعَين قضاة الصلح بناء على انتخاب شعبي ينظم وفقا للقانون. |
Es probable que la Conferencia de paz de La Haya de 1899 interpretara la cuestión de ese modo. | UN | ربما كان هذا هو النحو الذي فُهِمت عليه المسألة في مؤتمر الصلح بلاهاي في عام ١٨٩٩. |
Por tal razón, no resulta sorprendente que grupos de haitianos hayan exigido la salida de numerosos jueces de paz y comisionados de gobierno corruptos e incompetentes. | UN | أليس مما يثير الدهشة إذن، أن تطالب جماعات هايتية برحيل العديد من قضاة الصلح وممثلي الحكومة المرتشين وغير اﻷكفﱠاء. |
El Sr. Kudziwe no fue llevado ante el Tribunal de Primera Instancia en Midima hasta dos meses y medio después de su detención. | UN | ولم يجر إحضار السيد كودزيوي أمام محكمة الصلح في ميديما إلا بعد مرور شهرين ونصف الشهر على إلقاء القبض عليه. |
Aunque había tribunales específicos, en los tribunales de Primera Instancia se celebraban juicios de menores en los días previstos solo para esos casos. | UN | وأشارت إلى أن محاكم الصلح تعقد جلسات محاكمة الأحداث في أيام مخصصة لهذه القضايا رغم وجود مرافق محاكم مستقلة للأحداث. |
El Tribunal Federal de Primera Instancia concluyó que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados había examinado adecuadamente las reclamaciones del autor. | UN | وخلصت محكمة الصلح الاتحادية إلى أن الهيئة القضائية التي نظرت في الملف قد تناولت ادعاءات صاحب البلاغ على النحو الكافي. |
1977-1982 Magistrado presidente de los tribunales de magistrados en lo civil y lo penal. | UN | رئيس قضاة الصلح في المحاكم الجزئية التي تفصل في قضايا جنائية ومدنية |
C.P.P. Consagra la querella como requisito obligatorio de la audiencia de conciliación en el trámite de delito de violencia intrafamiliar. | UN | قانون الإجراءات الجنائية، يكرس الشكوى باعتبارها شرطا لا زما في نظر محكمة الصلح في جريمة العنف العائلي، |
También existe un Tribunal de paz que conoce de causas civiles y penales en los casos que determina la ley, un Tribunal de Menores y un Tribunal Correccional de Primera Instancia. | UN | وهناك أيضا محكمة الصلح التي تنظر في القضايا المدنية والجنائية، ومحكمة أحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي. |
También es importante destacar que los tribunales de consejo local y los tribunales de la Magistratura inferior son los que más utiliza la mujer. | UN | ومن الأهمية أيضا ملاحظة أن محاكم المجالس المحلية ومحاكم الصلح الأدنى هي المحاكم التي تتعامل معها المرأة أكثر من غيرها. |
Además, respondió que no se habían producido detenciones, que los hechos habían sido comunicados al juzgado de instrucción en Batticaloa y que proseguían las investigaciones. | UN | كذلك فإنها قد ردت بأنه لم يُلق القبض على أحد وأن هذه الوقائع قد أُبلِغت لمحكمة الصلح في باتيكالوا وأن التحقيقات مستمرة. |
ii) No haya ninguna perspectiva razonable de reconciliación entre los cónyuges; | UN | `٢` أنه لا يرجى في حكم المعقول تحقيق الصلح بين القرينين ؛ |
De los recursos contra los fallos de los juzgados correccionales entienden los tribunales de condado. | UN | وتنظر محكمة اﻹقليم في قضايا استئناف أحكام محاكم الصلح. |
Actualmente, no se están produciendo avances sustantivos en la reconciliación militar entre el norte y el sur. | UN | ولا يوجد حاليا أي تقدم ملموس يحرز في مجال الصلح العسكري بين الشمال والجنوب. |
Favor de indicar cuál es la proporción de casos de violencia doméstica en los que el mecanismo de la conciliación se aplica. | UN | يرجى توضيح نسبة قضايا العنف العائلي التي تطبق فيها آلية الصلح. |
Los magistrados de distrito también tienen que realizar inspecciones en las prisiones. | UN | وطلب أيضا من قضاة الصلح المحليين القيام بزيارات تفتيشية للسجون. |
i. Las actividades de fomento de la reconciliación y la consolidación de la paz y la celebración de asambleas de reconciliación; | UN | أولا: الأنشطة الهادفة إلى تحقيق المصالحة وبناء السلام ومجالس الصلح. |
Nick, dinos, como abogado de la familia Darling, como fuiste capaz de romper su historica reconciliacion padre e hijo? | Open Subtitles | أخبرنا يا نك بصفتك محامِ العائلة، كيف تمكنت بالعمل كـ وسيط بين الأب وابنه في هذا الصلح التاريخي؟ |