"الصلح" - Translation from Arabic to Spanish

    • de paz
        
    • Primera Instancia
        
    • de magistrados
        
    • de conciliación
        
    • Correccional
        
    • Magistratura
        
    • de instrucción
        
    • de reconciliación
        
    • correccionales
        
    • la reconciliación
        
    • de la conciliación
        
    • de distrito
        
    • la paz
        
    • Magistrado
        
    • reconciliacion
        
    El salario mensual de los jueces de paz es de unos 3.500 gourdes para los titulares y 2.500 gourdes para los suplentes. UN أما المرتب الشهري لقضاة الصلح فيبلغ حوالي ٠٠٥ ٣ غورد بالنسبة للقاضي اﻷصيل و٠٠٥ ٢ غورد بالنسبة للقاضي البديل.
    Si no se concede, el interesado debe ser inmediatamente presentado ante el juez de paz. UN وإذا رفض اﻹفراج بكفالة، يجب أن يقتاد المعني باﻷمر فورا أمام قاضي الصلح.
    En todo caso, un juez de paz no está facultado para tratar casos penales. UN وفي جميع اﻷحوال، لا يملك قاضي الصلح سلطة الفصل في القضايا الجنائية.
    También podría haber recurrido al Tribunal Federal de Primera Instancia de conformidad con el artículo 476 de la Ley de migración. UN وكان بإمكانه أيضاً السعي إلى سبيل الانتصاف هذا في محكمة الصلح الفيدرالية وفقاً للمادة 476 من قانون الهجرة.
    La evaluación se hace en forma individualizada, tratándose de magistrados y jueces. UN ويجب أن يتم بصورة فردية في حالة قضاة الصلح والقضاة.
    Los delitos menos graves, llamados de procedimiento sumario, se juzgan por el Juez de paz, que actúa sin jurado. UN أما الجنايات الأقل خطورة أي التي تخضع للأصول الموجزة، فينظر قاضي الصلح فيها دون هيئة المحلفين.
    Esos asuntos son de competencia del Juzgado de paz o del Tribunal de Procedimiento Sumario. UN ويمكن الاستماع إلى هذه القضايا في محكمة الصلح أو في محكمة الإجراءات الموجزة.
    El despliegue de los jueces de paz ha aliviado parcialmente la carga, pero la necesidad de nombrar más magistrados sigue siendo perentoria. UN وخففت إعادة توزيع قضاة الصلح العبء تخفيفاً جزئياً، بيد أنه لا تزال هناك حاجة ماسة لتعيين المزيد من القضاة.
    El mismo día que se presentó la denuncia el Juez de paz dispuso el reconocimiento médico necesario para identificar las lesiones. UN وفي نفس يوم تقديم الشكوى أصدر قاضي الصلح أمرا بتقديم المعلومات الطبية اللازمة لتحديد الاصابات.
    Varias horas más tarde se llamó al juez de paz al cuartel para constatar la muerte de Oriol Charpentier. UN وبعد بضع ساعات، جرى استدعاء قاضي الصلح إلى الثكنة لاثبات وفاة أوريول شاربونتيه.
    Por tal razón, no resulta sorprendente que grupos de haitianos hayan exigido la salida de numerosos jueces de paz y comisionados de gobierno corruptos e incompetentes. UN أليس مما يثير الدهشة إذن، أن تطالب جماعات هايتية برحيل العديد من قضاة الصلح وممثلي الحكومة المرتشين وغير اﻷكفﱠاء.
    Seguidamente el Gobernador nombró a dos jueces de paz no oficiales para que investigaran el incidente. UN وكلف الحاكم في أعقاب ذلك قاضيين غير رسميين من قضاة الصلح بالتحقيق في الحادث.
    Los jueces de paz provienen de una elección popular, que será normada por ley. UN ٣٣١ - ويعَين قضاة الصلح بناء على انتخاب شعبي ينظم وفقا للقانون.
    Es probable que la Conferencia de paz de La Haya de 1899 interpretara la cuestión de ese modo. UN ربما كان هذا هو النحو الذي فُهِمت عليه المسألة في مؤتمر الصلح بلاهاي في عام ١٨٩٩.
    Por tal razón, no resulta sorprendente que grupos de haitianos hayan exigido la salida de numerosos jueces de paz y comisionados de gobierno corruptos e incompetentes. UN أليس مما يثير الدهشة إذن، أن تطالب جماعات هايتية برحيل العديد من قضاة الصلح وممثلي الحكومة المرتشين وغير اﻷكفﱠاء.
    El Sr. Kudziwe no fue llevado ante el Tribunal de Primera Instancia en Midima hasta dos meses y medio después de su detención. UN ولم يجر إحضار السيد كودزيوي أمام محكمة الصلح في ميديما إلا بعد مرور شهرين ونصف الشهر على إلقاء القبض عليه.
    Aunque había tribunales específicos, en los tribunales de Primera Instancia se celebraban juicios de menores en los días previstos solo para esos casos. UN وأشارت إلى أن محاكم الصلح تعقد جلسات محاكمة الأحداث في أيام مخصصة لهذه القضايا رغم وجود مرافق محاكم مستقلة للأحداث.
    El Tribunal Federal de Primera Instancia concluyó que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados había examinado adecuadamente las reclamaciones del autor. UN وخلصت محكمة الصلح الاتحادية إلى أن الهيئة القضائية التي نظرت في الملف قد تناولت ادعاءات صاحب البلاغ على النحو الكافي.
    1977-1982 Magistrado presidente de los tribunales de magistrados en lo civil y lo penal. UN رئيس قضاة الصلح في المحاكم الجزئية التي تفصل في قضايا جنائية ومدنية
    C.P.P. Consagra la querella como requisito obligatorio de la audiencia de conciliación en el trámite de delito de violencia intrafamiliar. UN قانون الإجراءات الجنائية، يكرس الشكوى باعتبارها شرطا لا زما في نظر محكمة الصلح في جريمة العنف العائلي،
    También existe un Tribunal de paz que conoce de causas civiles y penales en los casos que determina la ley, un Tribunal de Menores y un Tribunal Correccional de Primera Instancia. UN وهناك أيضا محكمة الصلح التي تنظر في القضايا المدنية والجنائية، ومحكمة أحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي.
    También es importante destacar que los tribunales de consejo local y los tribunales de la Magistratura inferior son los que más utiliza la mujer. UN ومن الأهمية أيضا ملاحظة أن محاكم المجالس المحلية ومحاكم الصلح الأدنى هي المحاكم التي تتعامل معها المرأة أكثر من غيرها.
    Además, respondió que no se habían producido detenciones, que los hechos habían sido comunicados al juzgado de instrucción en Batticaloa y que proseguían las investigaciones. UN كذلك فإنها قد ردت بأنه لم يُلق القبض على أحد وأن هذه الوقائع قد أُبلِغت لمحكمة الصلح في باتيكالوا وأن التحقيقات مستمرة.
    ii) No haya ninguna perspectiva razonable de reconciliación entre los cónyuges; UN `٢` أنه لا يرجى في حكم المعقول تحقيق الصلح بين القرينين ؛
    De los recursos contra los fallos de los juzgados correccionales entienden los tribunales de condado. UN وتنظر محكمة اﻹقليم في قضايا استئناف أحكام محاكم الصلح.
    Actualmente, no se están produciendo avances sustantivos en la reconciliación militar entre el norte y el sur. UN ولا يوجد حاليا أي تقدم ملموس يحرز في مجال الصلح العسكري بين الشمال والجنوب.
    Favor de indicar cuál es la proporción de casos de violencia doméstica en los que el mecanismo de la conciliación se aplica. UN يرجى توضيح نسبة قضايا العنف العائلي التي تطبق فيها آلية الصلح.
    Los magistrados de distrito también tienen que realizar inspecciones en las prisiones. UN وطلب أيضا من قضاة الصلح المحليين القيام بزيارات تفتيشية للسجون.
    i. Las actividades de fomento de la reconciliación y la consolidación de la paz y la celebración de asambleas de reconciliación; UN أولا: الأنشطة الهادفة إلى تحقيق المصالحة وبناء السلام ومجالس الصلح.
    Nick, dinos, como abogado de la familia Darling, como fuiste capaz de romper su historica reconciliacion padre e hijo? Open Subtitles أخبرنا يا نك بصفتك محامِ العائلة، كيف تمكنت بالعمل كـ وسيط بين الأب وابنه في هذا الصلح التاريخي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more