541. El CNCA promueve la investigación para acercar efectivamente a todos los mexicanos y asegurar su adecuada conservación cultural. | UN | ١٤٥- ويشجع المجلس الوطني للثقافة والفنون البحث المصمم للوصول إلى جميع المكسيكيين ويكفل الصون المناسب لثقافتهم. |
La política del Gobierno se está encaminando ahora hacia métodos de conservación biológica con gran insistencia en la participación comunitaria. | UN | فسياسة الحكومة تتوجه الآن إلى وسائل الصون البيولوجي مع التشديد بوجه خاص على المشاركة المجتمعية. |
Para conseguir ésta, la nueva estrategia se propone integrar los objetivos de producción con los de conservación y medio ambiente. | UN | وفي استدرار هذه المشاركة، تسعى الاستراتيجية الآن إلى الجمع بين الأهداف الانتاجية وأهداف الصون وحفظ البيئة. |
Es necesario adoptar un criterio holístico que integre el desarrollo rural con la planificación ambiental y la conservación, insistiendo en técnicas aceptables y asequibles. | UN | والحاجة قائمة إلى اعتماد نهج كليّ يدمج التنمية الريفية مع الصون والتخطيط البيئي، ويشدد على أهمية التقنيات المقبولة والقليلة التكاليف. |
En las estrategias de conservación se incluye el desarrollo de fogones que permitan ahorrar energía. | UN | وتشمل استراتيجيات الصون استحداث مواقد موفرة للطاقة. |
* Apoyo a las cadenas productivas en la aplicación de prácticas de conservación y uso sostenible. FOMENTO DE LA EMPRESA | UN | :: دعم السلاسل المنتجة في تنفيذ ممارسات الصون والاستعمال المستدام. |
* Asesoramiento y apoyo a la elaboración de planes de aplicación para una gestión de calidad y buenas prácticas de conservación y uso sostenible; | UN | :: تقديم المشورة والدعم في وضع خطط تنفيذ لإدارة الجودة وفي مجال ممارسات الصون الجيدة والاستعمال المستدام؛ |
Se incorporan activamente mecanismos e instrumentos de financiación para la conservación en la ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | تدرج آليات وصكوك تمويل الصون بنشاط في الإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
Además, en los programas de conservación del medio ambiente se prevén actividades de capacitación en los ámbitos del desarrollo de aptitudes, la generación de ingresos y la salud y el saneamiento. | UN | كما أن برامج الصون تشمل تنمية المهارات وتوليد الدخل وكذلك برامج صحية وبرامج التدريب على النظافة الصحية للمرأة. |
El montón de partículas de polvo y la conservación general del espacio sugiere que el asesino de alguna manera se ha quedado estancado en el tiempo. | Open Subtitles | تجمع جزيئات الغبار و الصون العام للمكان يشير إلى أن قاتلنا شخص عالق في الزمن بطريقة ما |
iv) Examinar igualmente los modos para incitar a los propietarios privados a dar a los bienes culturales que tengan en su posesión un tratamiento acorde con las normas de las técnicas de conservación científica. | UN | ' ٤ ' بحث وسائل حث المالكين من القطاع الخاص على معاملة الممتلكات الثقافية التي في حوزتهم وفقا للتقنيات العلمية المعمول بها في مجال الصون. |
La finalidad de la medida cautelar del artículo 15 es la conservación. | UN | وقال إن الغرض من الانتصاف في المادة ١٥ هو الصون . |
Por lo tanto, no se puede considerar el artículo 15 en términos de una distinción ideológica entre conservación y liquidación. | UN | ومن ثم لا يمكن النظر إلى المادة ١٥ من زاوية تمييز فكري بين الصون والتصفية . |
La conservación puede incluir medidas para garantizar la comparecencia del deudor o de testigos importantes, así como para conservar libros y otros materiales. | UN | وقال إن الصون يمكن أن يتضمن تدابير لضمان وجود المدين أو أحد الشهود المهمين ، إضافة إلى صون السجلات وخلاف ذلك من مواد . |
En este contexto, durante 1995 se apoyó la construcción y equipamiento de 152 espacios que favorecieron el avance científico y tecnológico nacional y brindaron los servicios de conservación y mantenimiento a 426 áreas propias para estas actividades. | UN | وفي هذا الصدد، قدم الدعم في عام ٥٩٩١ لبناء وتجهيز ٢٥١ مرفقاً لتعزيز تقدم المكسيك العلمي والتقني، وقدمت خدمات الصون والحفظ لعدد من المواقع بلغ ٦٢٤ موقعاً مناسباً لهذه اﻷنشطة. |
Aún debe idearse y establecerse a nivel internacional un sistema de incentivos sinérgicos para esa conservación por parte de las comunidades locales. | UN | ولا يزال يتعين وضع نظام من المبادرات الموجهة نحو التآزر لعملية الصون هذه من جانب المجتمعات المحلية، وتطبيقها على الصعيد الدولي. |
Además, el Departamento de agricultura mantiene el programa de conferencias y visitas de su personal a las explotaciones agrícolas con el fin de divulgar conocimientos y proporcionar asesoramiento acerca de los métodos de conservación y la producción de alimentos en general. | UN | وفي نفس الوقت، تنفذ وزارة الزراعة برنامجها المعني بالمحاضرات وزيارات المزارع من جانب موظفيها من أجل تعميم المعرفة وتقديم المشورة بشأن أساليب الصون وإنتاج الأغذية عموماً. |
Contribuciones voluntarias: Esta actividad reside en alentar a las empresas de turismo y a los visitantes a apoyar los proyectos sociales y de conservación mediante donaciones financieras voluntarias o ayuda en especie de otro tipo; | UN | `4` المساهمات الطوعية: وتدور هذه حول تشجيع المنشآت السياحية والسائحين والزوار على دعم الصون والمشروعات الاجتماعية عن طريق هبات مالية طوعية أو مساعدة أخرى عينية؛ |
En las directrices también se pone de relieve la importancia de que en la planificación del turismo y en la conservación participen las comunidades locales e indígenas, el sector del turismo y administradores y organizaciones dedicadas a la conservación. | UN | وتشدد المبادئ التوجيهية أيضاً على أهمية النهج التشاركي في التخطيط للسياحة والصون وهو النهج الذي يشتمل المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين، وقطاع السياحة ومديري ومنظمات الصون. |
Los gobiernos también podrían influir en la manera en que el turismo contribuye a la misión de conservación de todos los tipos de zonas protegidas de la siguiente manera: | UN | 46 - كما يمكن أن تؤثر الحكومات في الطريقة التي تسهم بها السياحة في مهمة الصون في جميع أنواع المناطق المحمية من خلال: |
Tema: Formas de compaginar la preservación, el desarrollo y la renovación | UN | الموضوع: الموازنة بين الصون والتنمية والتجديد |