"الصون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conservación
        
    • preservación
        
    541. El CNCA promueve la investigación para acercar efectivamente a todos los mexicanos y asegurar su adecuada conservación cultural. UN ١٤٥- ويشجع المجلس الوطني للثقافة والفنون البحث المصمم للوصول إلى جميع المكسيكيين ويكفل الصون المناسب لثقافتهم.
    La política del Gobierno se está encaminando ahora hacia métodos de conservación biológica con gran insistencia en la participación comunitaria. UN فسياسة الحكومة تتوجه الآن إلى وسائل الصون البيولوجي مع التشديد بوجه خاص على المشاركة المجتمعية.
    Para conseguir ésta, la nueva estrategia se propone integrar los objetivos de producción con los de conservación y medio ambiente. UN وفي استدرار هذه المشاركة، تسعى الاستراتيجية الآن إلى الجمع بين الأهداف الانتاجية وأهداف الصون وحفظ البيئة.
    Es necesario adoptar un criterio holístico que integre el desarrollo rural con la planificación ambiental y la conservación, insistiendo en técnicas aceptables y asequibles. UN والحاجة قائمة إلى اعتماد نهج كليّ يدمج التنمية الريفية مع الصون والتخطيط البيئي، ويشدد على أهمية التقنيات المقبولة والقليلة التكاليف.
    En las estrategias de conservación se incluye el desarrollo de fogones que permitan ahorrar energía. UN وتشمل استراتيجيات الصون استحداث مواقد موفرة للطاقة.
    * Apoyo a las cadenas productivas en la aplicación de prácticas de conservación y uso sostenible. FOMENTO DE LA EMPRESA UN :: دعم السلاسل المنتجة في تنفيذ ممارسات الصون والاستعمال المستدام.
    * Asesoramiento y apoyo a la elaboración de planes de aplicación para una gestión de calidad y buenas prácticas de conservación y uso sostenible; UN :: تقديم المشورة والدعم في وضع خطط تنفيذ لإدارة الجودة وفي مجال ممارسات الصون الجيدة والاستعمال المستدام؛
    Se incorporan activamente mecanismos e instrumentos de financiación para la conservación en la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN تدرج آليات وصكوك تمويل الصون بنشاط في الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Además, en los programas de conservación del medio ambiente se prevén actividades de capacitación en los ámbitos del desarrollo de aptitudes, la generación de ingresos y la salud y el saneamiento. UN كما أن برامج الصون تشمل تنمية المهارات وتوليد الدخل وكذلك برامج صحية وبرامج التدريب على النظافة الصحية للمرأة.
    El montón de partículas de polvo y la conservación general del espacio sugiere que el asesino de alguna manera se ha quedado estancado en el tiempo. Open Subtitles تجمع جزيئات الغبار و الصون العام للمكان يشير إلى أن قاتلنا شخص عالق في الزمن بطريقة ما
    iv) Examinar igualmente los modos para incitar a los propietarios privados a dar a los bienes culturales que tengan en su posesión un tratamiento acorde con las normas de las técnicas de conservación científica. UN ' ٤ ' بحث وسائل حث المالكين من القطاع الخاص على معاملة الممتلكات الثقافية التي في حوزتهم وفقا للتقنيات العلمية المعمول بها في مجال الصون.
    La finalidad de la medida cautelar del artículo 15 es la conservación. UN وقال إن الغرض من الانتصاف في المادة ١٥ هو الصون .
    Por lo tanto, no se puede considerar el artículo 15 en términos de una distinción ideológica entre conservación y liquidación. UN ومن ثم لا يمكن النظر إلى المادة ١٥ من زاوية تمييز فكري بين الصون والتصفية .
    La conservación puede incluir medidas para garantizar la comparecencia del deudor o de testigos importantes, así como para conservar libros y otros materiales. UN وقال إن الصون يمكن أن يتضمن تدابير لضمان وجود المدين أو أحد الشهود المهمين ، إضافة إلى صون السجلات وخلاف ذلك من مواد .
    En este contexto, durante 1995 se apoyó la construcción y equipamiento de 152 espacios que favorecieron el avance científico y tecnológico nacional y brindaron los servicios de conservación y mantenimiento a 426 áreas propias para estas actividades. UN وفي هذا الصدد، قدم الدعم في عام ٥٩٩١ لبناء وتجهيز ٢٥١ مرفقاً لتعزيز تقدم المكسيك العلمي والتقني، وقدمت خدمات الصون والحفظ لعدد من المواقع بلغ ٦٢٤ موقعاً مناسباً لهذه اﻷنشطة.
    Aún debe idearse y establecerse a nivel internacional un sistema de incentivos sinérgicos para esa conservación por parte de las comunidades locales. UN ولا يزال يتعين وضع نظام من المبادرات الموجهة نحو التآزر لعملية الصون هذه من جانب المجتمعات المحلية، وتطبيقها على الصعيد الدولي.
    Además, el Departamento de agricultura mantiene el programa de conferencias y visitas de su personal a las explotaciones agrícolas con el fin de divulgar conocimientos y proporcionar asesoramiento acerca de los métodos de conservación y la producción de alimentos en general. UN وفي نفس الوقت، تنفذ وزارة الزراعة برنامجها المعني بالمحاضرات وزيارات المزارع من جانب موظفيها من أجل تعميم المعرفة وتقديم المشورة بشأن أساليب الصون وإنتاج الأغذية عموماً.
    Contribuciones voluntarias: Esta actividad reside en alentar a las empresas de turismo y a los visitantes a apoyar los proyectos sociales y de conservación mediante donaciones financieras voluntarias o ayuda en especie de otro tipo; UN `4` المساهمات الطوعية: وتدور هذه حول تشجيع المنشآت السياحية والسائحين والزوار على دعم الصون والمشروعات الاجتماعية عن طريق هبات مالية طوعية أو مساعدة أخرى عينية؛
    En las directrices también se pone de relieve la importancia de que en la planificación del turismo y en la conservación participen las comunidades locales e indígenas, el sector del turismo y administradores y organizaciones dedicadas a la conservación. UN وتشدد المبادئ التوجيهية أيضاً على أهمية النهج التشاركي في التخطيط للسياحة والصون وهو النهج الذي يشتمل المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين، وقطاع السياحة ومديري ومنظمات الصون.
    Los gobiernos también podrían influir en la manera en que el turismo contribuye a la misión de conservación de todos los tipos de zonas protegidas de la siguiente manera: UN 46 - كما يمكن أن تؤثر الحكومات في الطريقة التي تسهم بها السياحة في مهمة الصون في جميع أنواع المناطق المحمية من خلال:
    Tema: Formas de compaginar la preservación, el desarrollo y la renovación UN الموضوع: الموازنة بين الصون والتنمية والتجديد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus