Es una responsabilidad moral de los fuertes proteger a los débiles y vulnerables. | UN | وثمة مسؤولية أخلاقية تقع على عاتق اﻷقوياء لحماية الضعفاء والمعرضين للخطر. |
- Ayuda para la reintegración de personas especialmente vulnerables en Angola. - Número de personas que reciben capacitación y personas autoempleadas en microempresas. | UN | • مساعدة الضعفاء جداً على الاندماج من جديد في أنغولا. • عدد المدربين والعاملين لحسابهم في مؤسسات تجارية صغيرة جداً. |
- Prestación de apoyo directo financiero, material y médico a unos 1.000 refugiados y solicitantes de asilo vulnerables. - Número de personas vulnerables asistidas; | UN | تقديم الدعم المالي والمادي والطبي المباشر لنحو 000 1 لاجئ وطالب لجوء من عدد الأشخاص الضعفاء الذين قدمت لهم مساعدة؛ |
Debemos ser capaces de escuchar todas las voces por igual, las de los débiles y las de los poderosos. | UN | وإننا يجب أن نتمكن من اﻹصغاء إلى جميع اﻷصوات: أصوات الضعفاء وأصوات اﻷقوياء على حد سواء. |
Pareció admitirse en general la importancia de realizar actividades de reducción de la demanda destinadas a personas especialmente vulnerables. | UN | وتتفق الآراء عموما فيما يبدو على أهمية توفير أنشطة لخفض الطلب تستهدف بصفة خاصة الأشخاص الضعفاء. |
Ese sistema debería abarcar a todos los niños de hasta 18 años, prestando especial atención a los que son especialmente vulnerables. | UN | وينبغي أن يُغطي هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التأكيد تحديداً على الضعفاء بشكل خاص. |
Este sistema debería abarcar a todos los menores hasta la edad de 18 años, prestando especial atención a los grupos particularmente vulnerables. | UN | وينبغي أن يُغطي هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التشديد تحديداً على الضعفاء منهم بشكل خاص. |
La merma de los servicios del ecosistema ha afectado el bienestar de todas las personas del mundo, pero principalmente el de las poblaciones más vulnerables. | UN | وقد أثر انخفاض خدمات النظم الإيكولوجية في رفاهية البشر في كل مكان، إلا أن تأثيره أكثر ما كان في السكان الضعفاء. |
Existen además órganos estatales que trabajan estrechamente con organizaciones indígenas nacionales para proteger y apoyar a las poblaciones indígenas vulnerables. | UN | وهناك أيضا هيئات حكومية تعمل بالتعاون الوثيق مع منظمات وطنية للسكان الأصليين لحماية السكان الأصليين الضعفاء ودعمهم. |
Estas medidas pueden llevar a la presentación de informes sobre las violaciones cometidas específicamente contra niños y otras personas vulnerables. | UN | وقد تنشأ عن هذه التدابير تقارير عن حالة الانتهاكات المرتكبة تحديدا ضد الأطفال وغيرهم من الأشخاص الضعفاء. |
Hoy, millones de personas vulnerables en los países pobres, que probablemente ya se encontraban tocando fondo, encaran dificultades aún mayores. | UN | واليوم هناك الملايين من الضعفاء في البلدان الفقيرة الذين يجدون قوت يومهم بالكاد وهؤلاء، يواجهون تحديات أكبر. |
Esos recursos se utilizan para facilitar a los jóvenes vulnerables el acceso al microcrédito. | UN | وتستخدم هذه الأموال حاليا لزيادة سبل استفادة الشباب الضعفاء من التمويل الصغير. |
Ello implica también mejorar los canales y mecanismos que garantizan a los débiles y vulnerables voz en los principales foros de adopción de decisiones. | UN | ويعني ذلك أيضا تحسين القنوات والآليات التي تكفل إسماع أصوات الضعفاء ومن لا حول لهم في منتديات صنع القرار الرئيسية. |
Tales esfuerzos ofrecen también mejor seguridad alimentaria a poblaciones que a menudo son vulnerables. | UN | كما توفر هذه الجهود الأمن الغذائي الأفضل للسكان الضعفاء في أغلب الأحيان. |
Mientras el Consejo siga siendo antidemocrático, seguirá fallando a los vulnerables e indefensos. | UN | وإذا بقي على طابعه غير الديمقراطي، فإنه سيظل يخذل الضعفاء والعزل. |
A los inmigrantes vulnerables se les proporciona alojamiento alternativo y cualquier atención especial que puedan necesitar, como servicios médicos concretos. | UN | وتقدم إلى المهاجرين الضعفاء أماكن إقامة بديلة وكذلك أي عناية خاصة قد يتطلبونها، مثل الرعاية الطبية الخاصة. |
A los inmigrantes vulnerables se les proporciona alojamiento alternativo y cualquier atención especial que puedan necesitar, como servicios médicos concretos. | UN | وتقدم إلى المهاجرين الضعفاء أماكن إقامة بديلة وكذلك أي عناية خاصة قد يتطلبونها، مثل الرعاية الطبية الخاصة. |
Va a haber un anuncio esta tarde, pero van tras gente vulnerable como vosotras. ¿Vale? | Open Subtitles | سوف يكون هناك اعلان في الظهيرة لكنه يستهدف جميع الأشخاص الضعفاء مثلكم حسنا |
Tal vez sea necesario proseguir en 1995 con un programa limitado de asistencia para los refugiados cuya vulnerabilidad se haya determinado. | UN | وقد يتعين مواصلة برنامج محدود للمساعدة في عام ٥٩٩١ لصالح اللاجئين المصنفين الضعفاء. اللاجئون اﻷفغان |
Mantienen que el concepto de soberanía fue creado para proteger no al fuerte sino al débil. | UN | فمفهوم السيادة لم يوجد لحماية اﻷقوياء بل لحماية الضعفاء. |
Pero en el mejor de los casos, las economías más débiles se vieron a merced del mercado y, en el peor, la mundialización ha sido utilizada por los más fuertes para imponer sus ventajas sobre los más débiles, aumentando así la brecha que existe entre los ricos y los pobres. | UN | وفي أسوأ اﻷحوال استخدم اﻷقوياء العولمة لتأكيد مزاياهم على الضعفاء موسعين الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء. |
Estás atrapado en tu cráneo, dentro de una casucha al lado de un hombre que pasa su vida buscando dinero viviendo a costa de debiluchos desafortunados abandonados por la manada y mejor dejados para morir. | Open Subtitles | أنت محصور في جمجمة داخل كوخ بجانب رجل يصرف حياته يستجدي المال، ويفترس الضعفاء سيئي الحظ |
Ten piedad y misericordia para perdonar los pecados que haya cometido John por su debilidad humana y deja que viva por siempre entre tus santos. | Open Subtitles | في لدنك رحمة ومحبة ، اغفر الذنوب التى ربما قام بها جون وابعده عن البشر الضعفاء واجعله مع القديسيين |
protegiamos al debil... y ayudabamos al indefenso. | Open Subtitles | حمينا الضعفاء وساعدنا العاجزين |
Es de sobra conocido que la gran mayoría de los ancianos enfermos reciben el cuidado de sus familiares, en particular, sus cónyuges e hijos. | UN | وثمة أدلة وافرة على أن اﻷغلبية العظمى من كبار السن الضعفاء يتلقون دعما من أقاربهم، لا سيما أزواجهم وأطفالهم. |
Y resulta que los oprimidos eran mis colegas y estaba desesperados por un héroe para matar a su dragón | Open Subtitles | تبين ان الضعفاء هم زملائي في العمل ولقد كانو يأسين عن بطل يذبح التنين |
El Ejército de Salvación reconoce que la pobreza nunca puede erradicarse completamente, pero también reconoce su responsabilidad cristiana ante los desamparados y quienes sufren apremios económicos. | UN | وتدرك المنظمة أنه لا يمكن القضاء على الفقر نهائياً، لكنها تقر بمسؤوليتها المسيحية تجاه الضعفاء والمعوزين اقتصادياً. |