El débil que no se atreva a matar a su amigo... tampoco será apto para realizar la misión. | Open Subtitles | الفرد الضعيف هو الذى لا يستطيع قتل صديقة نحن غير قادرين على متابعة اما مهمتة |
Tú eres el débil y jamás conocerás el amor o la amistad. | Open Subtitles | أنت هو الشخص الضعيف ولن تعرف معنى الحب أو الصداقة |
En cambio, los débiles no pueden ni fijar las reglas ni invocarlas. | UN | وعلى النقيض، لا يستطيع الضعيف وضع القواعد ولا التذرع بها. |
No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. | UN | فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول. |
¡Intentaba protegerte! De imbéciles y parásitos, ni hablar de tu pobre criterio. | Open Subtitles | كنت أحاول حمايتك من الحمقى والمتطفّلين، ناهيك عن حكمك الضعيف |
Sin embargo, siguen planteados algunos problemas a causa de la aplicación poco rigurosa de las medidas convenidas. | UN | غير أنه لا تزال هناك مشاكل تتصل بالتنفيذ الضعيف للتدابير المتفق عليها. |
Hay que informar sobre los casos de desempeño deficiente y sancionarlos, y no hay que volver a contratar a los culpables de mala conducta. | UN | ونبهت إلى وجوب الإبلاغ عن الأداء الضعيف والمعاقبة عليه، وإلى عدم التعاقد مرة أخرى مع المذنبين بارتكاب سلوك غير لائق. |
De acuerdo. Tú eres el ketchup en el tacle izquierdo. En el área débil. | Open Subtitles | انظر انت الكاتشاب هنا لتوقيف الخصم من جهة اليسار على الجانب الضعيف |
Bueno, en términos simples, tu corazón débil no podía mandar suficiente oxígeno a tu cerebro, provocando una pérdida temporal de visión. | Open Subtitles | العملية بشكل مبسطة أنا قلبك الضعيف لم يستطع أيصال الاكسجين الكافي لدماغك مما نتج عنه فقدان مؤقت للبصر |
Las mediciones de microsismicidad efectuadas parecen haber confirmado esta actividad débil. | UN | ويبدو أن ما تم تسجيله من قياسات للزلازل الطفيفة تؤكد هذا النشاط الضعيف. |
Los peligros inherentes a esta débil declaración han quedado tristemente ilustrados por la evidencia de violaciones continuas de los derechos humanos durante el año pasado. | UN | إن الخطر الذي ينطوي عليه مثل هذا البيان الضعيف تظهره بقساوة الشواهد القائمة على استمرار انتهاكات حقوق الانسان في السنة الماضية. |
Las Naciones Unidas deben ser el bastión frente a la imposición de la voluntad del fuerte sobre el débil. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون بمثابة الحصن الذي يقاوم فرض إرادة القوي على الضعيف. |
No debe pensarse que es una carga proteger al débil; se trata más bien de una responsabilidad que incumbe a todos, conscientes de la realidad propia de cada uno de los Estados Miembros que integran esta Organización. | UN | إن حماية الضعيف ينبغي ألا تُرى كعبء، بل كمسؤولية يتقاسمها الجميع، اعترافا بحقائق التنوع في عضوية هذه المنظمة. |
Nuestra mayor responsabilidad es velar por que los fuertes protejan a los débiles. | UN | أكبر مسؤولية تقع على أكتافنا هي ضمان أن يحمي القوي الضعيف. |
No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. | UN | فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول. |
Todo esto ha afectado de manera negativa a una situación económica y social ya de por sí pobre. | UN | وهذا كلــه أثــر تأثيرا سلبيا على الوضع الاقتصادي والسياسي الضعيف فعلا. |
En concreto, han producido resultados poco alentadores en materia de inversiones y tendencias negativas en la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo. | UN | وهي مرتبطة باﻷداء الاستثماري الضعيف الى حد ما وبالاتجاهات السلبية فيما يختص بعدالة توزيع المنافع المتأتية من التنمية. |
Esta actuación generalmente deficiente del empleo se ha producido en el contexto de una desaceleración de la tasa de crecimiento económico desde 1980. | UN | ٢٢ - لقد حدث هذا اﻷداء الضعيف عموما للعمالة في سياق البطء المتزايد في معدل النمو الاقتصادي منذ عام ١٩٨٠. |
La mala salud y la desnutrición son importantes factores básicos de la escasa matriculación escolar, el absentismo, el bajo rendimiento escolar y la deserción escolar temprana. | UN | وسوء الصحة ونقص التغذية عاملان هامان أساسيان في انخفاض التسجيل بالمدارس، وزيادة معدل الغياب، واﻷداء الضعيف في الفصل المدرسي، وترك الدراسة مبكرا. |
Las pérdidas fueron generadas principalmente en relación con la venta de instrumentos de bajo rendimiento. | UN | ونجمت الخسائر المتحققة بشكل أساسي عن عملية التخلص من الصكوك ذات الأداء الضعيف. |
El programa tiene también por objetivo prevenir a los jóvenes contra las malas costumbres y prestar asistencia a las familias de bajos ingresos. | UN | ويهدف البرنامج أيضا إلى وقاية الشبان من الانحراف ومساعدة اﻷسر ذات الدخل الضعيف. |
En la actualidad, la asistencia humanitaria no satisface las necesidades más perentorias de este frágil sector de nuestra sociedad. | UN | فلا يغطي حجم المساعدة الإنسانية في الوقت الحالي الاحتياجات الأكثر إلحاحاً لهذا الجزء الضعيف من مجتمعنا. |
Cabe señalar también que la Asamblea General también ha expresado preocupación algunas veces por el escaso contenido analítico de los informes del Consejo. | UN | وتجدر أيضا ملاحظة أن الجمعية العامة أعربت عن قلقها بالمثل في بعض اﻷحيان بشأن المضمون التحليلي الضعيف لتقارير المجلس. |
La vulnerabilidad económica de los países centroamericanos tiene graves consecuencias para los segmentos más desfavorecidos de la población. | UN | والاقتصاد الضعيف في بلدان أمريكا الوسطى له نتائــــج خطيــــرة على معظم القطاعات المحرومة في المجتمع. |
Mi debilucho hijo cree que Dios te hizo llegar a él por una razón. | Open Subtitles | ابني الضعيف يظن ان الرب ارسلك اليه لغاية |
El crecimiento económico insuficiente se atribuye a varias causas. | UN | ويعزى الأداء الاقتصادي الضعيف إلى عدة أسباب. |
A menos que se tomen medidas correctivas, los más vulnerables serán marginados cada vez más y forzados a una situación de la que no es fácil escapar. | UN | وما لم تتخذ إجراءات علاجية، سيجري بصورة متزايدة تهميش الضعيف والزج به في حالة لا مهرب منها بسهولة. |