ويكيبيديا

    "الضعيفة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vulnerables de
        
    • vulnerables contra
        
    • vulnerable de
        
    • desfavorecidos de
        
    • vulnerables puedan
        
    • vulnerables a
        
    • vulnerables del
        
    • vulnerables para
        
    • vulnerables que
        
    • vulnerables frente a
        
    • débiles de
        
    • particularmente vulnerables
        
    • frágiles
        
    • vulnerables en
        
    • más vulnerables
        
    También se habían aplicado medidas dirigidas a los sectores vulnerables de refugiados como las víctimas de traumas, torturas o violación. UN كما اتخذت تدابير لمعالجة الفئات الضعيفة من اللاجئين من قبيل ضحايا الاضطرابات النفسية أو التعذيب أو الاغتصاب.
    El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط في العمل على القضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Kazajstán prevé adoptar medidas afirmativas para grupos vulnerables de mujeres, como las jefas de familia. UN وتعتزم كازاخستان الاضطلاع بعمل إيجابي موجه للمجموعات الضعيفة من النساء مثل ربات اﻷسر.
    Además, es esencial contar con una vigilancia internacional adecuada para proteger a las economías vulnerables de las crisis económicas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرقابة الدولية الكافية ضرورية من أجل حماية الاقتصادات الضعيفة من الأزمات الاقتصادية.
    Además, la Fundación pro Naciones Unidas colabora con el ACNUR para abastecer de mosquiteros a las poblaciones vulnerables de refugiados. UN وعلاوة على ذلك، تتعاون المؤسسة مع مفوضية شؤون اللاجئين في توفير الناموسيات السريرية للفئات الضعيفة من اللاجئين.
    Ese acto no puede estar fundamentado más que en la voluntad de intensificar los efectos del bloqueo en segmentos vulnerables de la población cubana. UN ولا يمكن أن يكون لهذا الإجراء أي أساس سوى الرغبة في تكثيف آثار الحصار على الفئات الضعيفة من السكان الكوبيين.
    El mercado negro generalizado y el creciente y floreciente sector privado no sirven para los sectores vulnerables de la sociedad. UN ولا يساعد اتساع السوق السوداء ونمو وازدهار القطاع الخاص القطاعات الضعيفة من المجتمع.
    En cuanto a la atención social, la protección de los sectores vulnerables de la sociedad contra la discriminación y la marginación es una de las constantes de la política social de Túnez. UN وعلى صعيد الرعاية الاجتماعية فإن حماية الفئات الضعيفة من اﻹقصاء والتهميش والتمييز من ثوابت سياسة تونس الاجتماعية.
    El grupo también invitó al Gobierno del Iraq a garantizar la distribución equitativa de los suministros humanitarios y a prestar la debida atención a satisfacer las necesidades de los grupos vulnerables de la población iraquí. UN وكذلك دعوة الحكومة العراقية إلى كفالة التوزيع العادل للسلع اﻹنسانية والاهتمام فعليا باحتياجات الفئات الضعيفة من الشعب.
    Se construyeron una base y un almacén y se procuró llegar a los grupos vulnerables de personas internamente desplazadas en las zonas aledañas. UN وتم إنشاء قاعدة ومخزن، وبذلت جهود للوصول إلى المجموعات الضعيفة من المشردين داخليا.
    El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Por consiguiente, es sumamente importante que la comunidad internacional preste mayor atención a las preocupaciones de los estratos vulnerables de nuestras sociedades. UN وبهذا فإن إيلاء المجتمع الدولي اهتماما أكبر لشواغل الطبقات الضعيفة من مجتمعاتنا يتسم بأهمية قصوى.
    Para lograr esta integración social de las categorías más vulnerables de nuestra población, el Gobierno ha tomado medidas de varias índoles. UN ومن أجل ضمان اندماج القطاعات الضعيفة من سكان البلد، اتخذت الحكومة عدة إجراءات.
    Première Urgence ha reanudado sus operaciones y prevé rehabilitar las viviendas de sectores vulnerables de la población. UN واستأنفت منظمة الطوارئ الأساسية عملياتها وتعتزم ترميم أماكن إقامة القطاعات الضعيفة من السكان.
    Como se describe en los párrafos siguientes, hay programas especiales destinados a las mujeres en general, en tanto que otros programas se destinan especialmente a los grupos vulnerables de mujeres. UN وكما يرد وصف ذلك في الفقرات التالية، يستهدف عدد من البرامج الخاصة النساء بوجه عام، بينما تستهدف برامج أخرى على وجه الخصوص المجموعات الضعيفة من النساء.
    Esto se ha visto reforzado por el lanzamiento en el país del Samurdhi, o movimiento de prosperidad, que actuará efectivamente como un amortiguador para los grupos vulnerables contra las cargas económicas de una economía liberalizada. UN وزاد هذا المقدار بعد أن بدأت في البلد حركة سامورذي، أو الرخاء، التي ستعمل بفعالية على تخفيف ما تتحمله الجماعات الضعيفة من اﻷعباء الاقتصادية التي يسببها اقتصاد تحرر من القيود.
    El objetivo directo de las sanciones es la capa más vulnerable de la población, en particular las mujeres y los niños inocentes. UN فالهدف المباشر للجزاءات هي الشرائح الضعيفة من السكان، لا سيما منهم النساء واﻷطفال اﻷبرياء.
    La asistencia para la reintegración consistirá principalmente en la prestación de apoyo en los sectores vitales del suministro de agua, el alojamiento, la sanidad, la enseñanza y la generación de ingresos; los destinatarios serán primordialmente los sectores desfavorecidos de la comunidad de los retornados. UN وستتكون مساعدة الإدماج في المقام الأول من تقديم الدعم في القطاعات المتعلقة بمقومات الحياة الأساسية وهي المياه والمأوى والصحة والتعليم وتوليد الدخل الموجهة في المحل الأول إلى الشرائح الضعيفة من جماعات العائدين.
    El bienestar que proporcionan los Estados es el recurso más fiable y la garantía de que los grupos vulnerables puedan gozar de sus derechos humanos básicos. UN إن الرفاه الذي توفره الدول هو أكثر الموارد والضمانات الموثوقة لتمكين الفئات الضعيفة من إعمال حقوقها اﻹنسانية اﻷساسية.
    El UNICEF también inició un sistema de vigilancia en todo el país para detectar las poblaciones vulnerables a la malnutrición antes de que surgieran casos graves. UN كما شرعت في اقامة شبكة للرصد على نطاق البلد للكشف عن الفئات الضعيفة من السكان قبل انتشار سوء التغذية الحاد.
    Los organismos están reforzando sus equipos en el país con personal de emergencia y han comenzado a ampliar poco a poco sus programas para atender a las poblaciones vulnerables del interior. Se están llevando a cabo periódicamente evaluaciones interinstitucionales para lograr comprender con más claridad los problemas humanitarios y las necesidades prioritarias. UN وتقوم الوكالات حاليا بإعادة تعزيز فرقها القطرية بموظفين لحالات الطوارئ وشرعت تدريجيا في توسيع نطاق البرامج لكي تصل إلى الفئات الضعيفة من السكان بالمناطق الداخلية، ويتم إجراء عمليات التقييم المشتركة بين الوكالات على أساس منتظم للتوصل إلى فهم أوضح للمشكلات الإنسانية والاحتياجات ذات الأولوية.
    Los centros han desarrollado una labor muy importante de asistencia a los repatriados vulnerables para que recuperaran sus empleos. UN وكانت المراكز مفيدة في مساعدة الفئات الضعيفة من العائدين على استعادة أعمالهم ووظائفهم.
    Los impactos más graves del cambio climático los experimentan los grupos vulnerables que menos han contribuido a crear el problema. UN وتعاني الفئات الضعيفة من السكان التي لديها النصيب الأدنى في إحداث هذه المشكلة بأشد تأثيرات تغير المناخ.
    La protección de los ecosistemas marinos vulnerables frente a las actividades pesqueras en los fondos marinos es un proceso constante y tal vez se precisen medidas adicionales cuando se obtenga y analice nueva información. UN 202 - وتمثل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من أنشطة الصيد في قاع البحار عملية مستمرة، وقد تنشأ حاجة لاتخاذ إجراءات إضافية لدى الحصول على معلومات جديدة وتطويرها.
    Kenya acoge con beneplácito las iniciativas que protegen a los Estados más débiles de las consecuencias adversas de la mundialización. UN وكينيا ترحب بالمبادرات التي توفر الحماية للدول الضعيفة من الآثار غير المؤاتية للعولمة.
    Pese a esas tendencias, sigue habiendo enclaves donde las poblaciones particularmente vulnerables de Kordofan meridional y la región septentrional de Bahr el-Ghazal padecen una malnutrición aguda. UN ورغم هـذه الاتجاهــات، لا تزال توجد جيوب لحالات سوء التغذية الحادة، خاصة في أوساط الفئات الضعيفة من السكان في جنوب كردفان والجزء الشمالي من بحر الغزال.
    Son zonas ecológicamente frágiles donde los números actuales ya reflejan un desequilibrio alarmante entre la gente y la tierra. UN وهي المناطق الضعيفة من الناحية الايكولوجية حيث تعكس اﻷعداد الموجودة فيها بالفعل خللا مرعبا بين الناس واﻷرض.
    Los migrantes vulnerables, en particular las mujeres y los niños, permanecían detenidos únicamente el tiempo necesario para determinar su vulnerabilidad. UN ولا تُحتجز الفئات الضعيفة من المهاجرين، بما فيها فئتا النساء والأطفال، إلا للفترة اللازمة لإثبات حالة ضعفهم.
    62. En 1992 se solicitó el reasentamiento de 1.172 casos en total, constituidos por 3.768 personas comprendidas en la categoría de los grupos más vulnerables. UN ٢٦ ـ وفي عام ٢٩٩١، تم تحديد ما مجموعه ٢٧١ ١ حالة تشمل ٨٦٧ ٣ شخصا يندرجون في فئة الجماعات الضعيفة من أجل إعادة توطينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد