Un Estado signatario de uno de esos acuerdos también puede concertar un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardias. | UN | ويمكن لدولة لديها أحد هذه الاتفاقات أن تعقد أيضا بروتوكولا إضافيا ملحقا باتفاق الضمانات الخاص بها. |
Un Estado signatario de uno de esos acuerdos también puede concertar un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardias. | UN | ويمكن لدولة لديها أحد هذه الاتفاقات أن تعقد أيضا بروتوكولا إضافيا ملحقا باتفاق الضمانات الخاص بها. |
Tras la segunda guerra del Golfo Pérsico, el Organismo puso en marcha un programa encaminado a robustecer y aumentar la efectividad y la eficacia de su sistema de salvaguardias. | UN | وبعد حرب الخليج الفارسي الثانية، شرعت الوكالة فــي برنامج لتعزيــز وتحسين فعاليــة وكفــاءة نظــام الضمانات الخاص بها. |
Reconociendo la importancia del sistema de salvaguardias del Organismo como parte integrante del régimen de no proliferación, hace dos años Ucrania ratificó el acuerdo de salvaguardias amplias con el OIEA. | UN | وإذ ندرك أهمية نظام الضمانات الخاص بالوكالة باعتباره جزءا لا يتجزأ من نظام عدم الانتشار، فإن أوكرانيا صادقت على اتفاق الضمانات الشامل مع الوكالة قبل عامين. |
El OIEA y los sistemas de salvaguardias regionales han realizado una destacada labor al respecto. | UN | وقد أدى نظام الضمانات الخاص بالوكالة ونظم الضمانات الإقليمية دوراً بارزاً في هذه الأمور. |
El OIEA y los sistemas de salvaguardias regionales han realizado una destacada labor al respecto. | UN | وقد أدى نظام الضمانات الخاص بالوكالة ونظم الضمانات الإقليمية دوره في هذه الأمور بطريق ممتازة. |
El OIEA y los sistemas de salvaguardias regionales han realizado una destacada labor al respecto. | UN | وقد أدى نظام الضمانات الخاص بالوكالة ونظم الضمانات الإقليمية دوراً بارزاً في هذه الأمور. |
El OIEA y los sistemas de salvaguardias regionales han realizado una destacada labor al respecto. | UN | وقد أدى نظام الضمانات الخاص بالوكالة ونظم الضمانات الإقليمية دوره في هذه الأمور بطريق ممتازة. |
Desde esta perspectiva, Rumania sigue subrayando la necesidad de reforzar el sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | ومن هذا المنظور، تظل رومانيا تؤكد ضرورة تدعيم نظام الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Mientras hablo del tema del TNP, aprovecho esta oportunidad para informar a la Asamblea que, como Estado Parte de ese Tratado, el Gobierno de Myanmar ha decidido firmar un Acuerdo de salvaguardias y un Protocolo del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وبينما أتناول موضوع معاهدة عدم الانتشار، هل لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷبلغ الجمعية، بأن حكومة ميانمار، بوصفها دولة طرفا في المعاهدة، قد اتخذت قرارا بالتوقيع على اتفاق وبروتوكول الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Como saben ustedes, el Consejo de Seguridad, confirmando que sigue en vigor y es obligatorio el acuerdo de salvaguardias de la República Popular Democrática de Corea, pidió al Organismo que adoptara las medidas necesarias para vigilar la congelación. | UN | وكما تعلم الجمعية، فإن مجلس اﻷمن، بعد أن أكد أن اتفاق الضمانات الخاص بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زال نافذا وملزما، قد طلب من الوكالة أن تتخذ التدابير اللازمة لرصد التجميد. |
Hungría también está preparada para adherir a un protocolo adicional que complemente su acuerdo de salvaguardias, respetando estrictamente las directrices que constituyen la base del modelo de Protocolo. | UN | وهنغاريا مستعدة أيضا للانضمام إلى بروتوكول إضافي يكمل اتفاق الضمانات الخاص بها، وذلك بمراعاة صارمة للمبادئ التوجيهية التي تشكل أساس البروتوكول النموذجي. |
Lamentamos que las solicitudes reiteradas del Consejo de Seguridad instando a ese país a que coopere plenamente con el Organismo y cumpla las estipulaciones de su acuerdo de salvaguardias no hayan sido tenidas en cuenta, y que las respuestas proporcionadas no hayan ayudado a dar un panorama suficientemente claro sobre este tema. | UN | ويؤسفنا أن طلبات متكررة وجهها مجلس اﻷمن تحث ذلك البلد على التعاون تعاونا كاملا مع الوكالــة، وعلــى الامتثال للاشتراطات التعاقدية المترتبة على اتفــاق الضمانات الخاص بها، ذهبت أدراج الرياح، وأن اﻹجابات المقدمة لم تساعد على توفير صورة واضحة بقدر كاف فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Mi Gobierno ha apoyado constantemente el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear en el mundo y los esfuerzos del Organismo por robustecer su sistema de salvaguardias. | UN | وما فتئت حكومتي تؤيــد تعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار وجهود الوكالــة الراميــة إلـــى تعضيـد نظام الضمانات الخاص بها. |
40. Sudáfrica acoge con beneplácito las medidas que se han adoptado desde 1995 para fortalecer el sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), incluida la conclusión de las negociaciones sobre un protocolo adicional. | UN | 40 - وأعرب عن ترحيب جنوب أفريقيا بالخطوات المتخذة منذ عام 1995 نحو تعزيز نظام الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك اختتام المفاوضات بشأن وضع بروتوكول إضافي. |
Está trabajando con el OIEA para concertar un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardias, y a ese respecto un grupo de expertos de Mongolia pronto visitará la sede del OIEA. | UN | وذكر أن منغوليا تعمل مع الوكالة من أجل عقد بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات الخاص بها؛ وسوف تقوم مجموعة من الخبراء المنغوليين قريبا بزيارة مقر الوكالة في هذا الصدد. |
La República Popular Democrática de Corea continúa sin cumplir con su acuerdo de salvaguardias, que sigue siendo válido y está en vigor. | UN | وما زالت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في حالة عدم امتثال لاتفاق الضمانات الخاص بها الذي ما زال صالحاً ونافذ المفعول. |
40. Sudáfrica acoge con beneplácito las medidas que se han adoptado desde 1995 para fortalecer el sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), incluida la conclusión de las negociaciones sobre un protocolo adicional. | UN | 40 - وأعرب عن ترحيب جنوب أفريقيا بالخطوات المتخذة منذ عام 1995 نحو تعزيز نظام الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك اختتام المفاوضات بشأن وضع بروتوكول إضافي. |
Está trabajando con el OIEA para concertar un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardias, y a ese respecto un grupo de expertos de Mongolia pronto visitará la sede del OIEA. | UN | وذكر أن منغوليا تعمل مع الوكالة من أجل عقد بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات الخاص بها؛ وسوف تقوم مجموعة من الخبراء المنغوليين قريبا بزيارة مقر الوكالة في هذا الصدد. |
Desde la adhesión de Lituania a la Unión Europea, el registro y control de los materiales nucleares ha estado regulado por el reglamento de la Comisión sobre la aplicación de las salvaguardias de la Euratom. | UN | ومنذ انضمام ليتوانيا إلى الاتحاد الأوروبي، أصبح حصر المواد النووية ومراقبتها يخضع لقاعدة اللجنة الأوروبية المتعلقة بتطبيق نظام الضمانات الخاص بالوكالة الأوروبية للطاقة الذرية. |
La Junta de Gobernadores había informado del incumplimiento por la República Árabe Siria de su acuerdo de salvaguardia a todos los Estados miembros del OIEA y al Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وقد أفاد مجلس المحافظين جميع الدول الأعضاء في الوكالة عن عدم امتثال الجمهورية العربية السورية لاتفاق الضمانات الخاص بها، وأطلع مجلس الأمن والجمعية العامة على ذلك. |
En consecuencia, la Conferencia considera que una de las funciones fundamentales de las salvaguardias del Tratado sobre la no proliferación es verificar la no desviación de material nuclear declarado y la ausencia de materiales nucleares no declarados y de actividades relacionadas con ellos. | UN | وعليه يرى المؤتمر أن الدور اﻷساسي لنظام الضمانات الخاص بمعاهدة عدم الانتشار يتمثل في التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها، ومن عدم وجود مواد وأنشطة نووية متصلة بها غير معلن عنها، في آن معا. |
En apoyo de la labor del OIEA para fortalecer las salvaguardias, el Canadá concertó un protocolo adicional a su acuerdo sobre salvaguardias, que entró en vigor el 8 de septiembre de 2000. | UN | ودعمـا لجهود الوكالـة الرامية إلى تعزيز الضمانات، أبرمت كندا بروتوكولا إضافيـا لاتفـاق الضمانات الخاص بهـا، ودخـل هذا البروتوكول حيز النفاذ في 8 أيلول/سبتمبر 2000. |