ويكيبيديا

    "الضمني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tácita
        
    • implícita
        
    • implícito
        
    • tácito
        
    • pasivo
        
    • aquiescencia
        
    • subyacente
        
    • implícitas
        
    • tácitas
        
    • implícitamente
        
    • encubierta
        
    • implícitos
        
    • consecuencia
        
    • tal
        
    • subtexto
        
    Sir Humphrey Waldock justificó el principio de la aceptación tácita señalando que: UN وبرر السير هامفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي:
    Sin embargo, si es suficiente la aceptación tácita, es difícil entender por qué se necesita una segunda notificación para que la reserva se considere aceptada. UN ومع ذلك فإذا ما كان القبول الضمني كافياً فمن الصعب أن نفهم لماذا يقتضي الأمر إشعاراً ثانياً لكي يُعد التحفظ مقبولاً.
    La limitación implícita consiste en que el cesionario no puede retener una suma que supere el valor de su crédito. UN والقيد الضمني في ذلك هو أنه لا يجوز للمحال اليه أن يحتفظ بما يزيد على قيمة المستحق.
    Cualquier excepción deberá ser estrechamente definida, en particular cuando se trate de la renuncia implícita y la cláusula Calvo. UN وينبغي تحديد أي استثناء على نحو ضيق جداً، لا سيما فيما يتعلق بالتنازل الضمني وشرط كالفو.
    No obstante, el reconocimiento implícito en ese párrafo de que la pena capital puede ser contraria al derecho internacional es inaceptable. UN ومع ذلك فإن الاعتراف الضمني في تلك الفقرة بأن عقوبة الإعدام قد تكون منافية للقانون الدولي غير مطلوب.
    Distintamente, el no reconocimiento implícito o tácito que no puede equipararse a un acto jurídico en el sentido estricto del término, debería ser excluido de nuestro estudio, como lo es el acto de reconocimiento tácito o implícito, antes referido. UN ومن الواضح أن عدم الاعتراف الضمني أو المضمر الذي لا يمكن مقارنته بعمل قانوني بالمعنى الدقيق للكلمة، يتعين استبعاده من نطاق دراستنا، كما هو الأمر بالنسبة بعمل الاعتراف الضمني أو المضمر السالف الذكر.
    Los terroristas se presentan como una alternativa eficaz a las deficiencias del Estado y al lento e imperfecto proceso político y de ese modo consiguen atraer apoyo pasivo y activo para el uso de la violencia en vez de recurrir al diálogo. UN ويدعي الإرهابيون أنهم يقدمون بديلا فعالا عن أوجه قصور الدولة وبطء عمليات السياسة وعجزها، فيتمكنون بذلك من اجتذاب الدعم الضمني أو الفعلي للعنف بديلا للحوار.
    Sir Humphrey Waldock justificó el principio de la aceptación tácita señalando que: UN وبرر السير همفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي:
    En el Protocolo se introdujo el procedimiento llamado de aceptación tácita para actualizar esos montos. UN وادخل البروتوكول ما سمي بإجراء القبول الضمني لتحديث هذه الكميات.
    Asimismo, en muchísimos casos hay pruebas de participación tácita o directa de las autoridades. UN كذلك، هناك حالات كثيرة جدا تشهد على الضلوع الضمني أو المباشر للسلطات في هذه اﻷعمال.
    Para evitar una tácita condonación otorgando inmunidad a las personas que puedan haber participado en crímenes contra la humanidad, el ACNUR decidió proceder a la determinación del estatuto de este grupo. UN ومن أجل تجنب التغاضي الضمني عن إفلات ﻷشخاص ربما يكونون قد اشتركوا في جرائم ضد اﻹنسانية من العقاب، قررت المفوضية الاضطلاع بالبت في مركز هذه المجموعة.
    Dado que el concepto de excepción implícita quedaba supeditado a la interpretación de los tribunales, se generaría una considerable incertidumbre jurídica. UN ونظرا لأن مفهوم التقييد الضمني سيكون مفتوحا لتفسيرات المحاكم، فإنه سيؤدي إلى قدر كبير من عدم اليقين القانوني.
    Resulta difícil entender la sugerencia implícita de que la tasa de vacantes constituye una especie de límite absoluto. UN ويصعب عليه فهم الافتراض الضمني القائل بأن معدل الشواغر يشكل نوعا من الحد المطلق.
    No obstante, la garantía constitucional implícita de la igualdad de los sexos oculta algunos puntos débiles. UN بيد أن الضمان الدستوري الضمني للمساواة بين الجنسين تعتوره نقاط ضعف.
    Subrayamos el reconocimiento implícito del Secretario General en el párrafo 652 de que las actividades de diplomacia preventiva son de naturaleza diplomática. UN ونؤكد على الاعتراف الضمني الذي أورده اﻷمين العام في الفقرة ٦٥٢ بأن أنشطة الدبلوماسية الوقائية أنشطة ذات طبيعة دبلوماسية.
    Este era, añadió, el sentido implícito en el concepto del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y convicciones, con independencia de la forma en que se presentase este concepto. UN وأضافت أن ذلك هو المعنى الضمني لمفهوم الحق في حرية الفكر والعقيدة والدين واﻹيمان، أيا كان الشكل الذي يتخذه هذا المفهوم.
    El supuesto implícito de que la economía continúa trabajando como en el pasado a veces sencillamente no es válido. UN والافتراض الضمني بأن أداء الاقتصاد سيستمر كما كان في الماضي، ببساطة افتراض غير سليم أحيانا.
    Sin embargo, los partidos no tenían intención de obstruir el plan y, últimamente, han ofrecido al menos su apoyo tácito. UN غير أنهما لم يسعيا إلى عرقلة تنفيذ الخطة وقدما في نهاية المطاف دعمهما الضمني على الأقل.
    Avalando la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de 28 de septiembre de 2001, en la que se invita a todos los Estados a adoptar medidas contra el terrorismo en las esferas de la financiación, el derecho penal y las tecnologías de la información, así como a abstenerse de proporcionar apoyo activo o pasivo a terroristas o a grupos constituidos por éstos, UN وإذ يؤيد قرار مجلس الأمن 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001، الذي يدعو جميع الدول إلى اعتماد تدابير لمكافحة الإرهاب في ميادين المالية، والقانون الجنائي وتكنولوجيا المعلومات، والامتناع عن توفير أي شكل من أشكال الدعم الصريح أو الضمني إلى الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية،
    " La expulsión efectiva de un extranjero normalmente requiere la cooperación por aquiescencia del Estado del que es nacional. UN ' ' يتطلب الطرد الفعلي لأجنبي عادة القبول الضمني المتعاون من الدولة التي هو من مواطنيها.
    La crisis actual no puede considerarse simplemente una crisis financiera: es, además, una crisis social que está planteando un desafío al pacto social subyacente. UN ولا يمكن اعتبار اﻷزمة الراهنة مجرد أزمة مالية؛ فهي في الوقت نفسه أزمة اجتماعية تتحدى الاتفاق الاجتماعي الضمني اﻷساسي.
    Debemos comprender este tipo de inclinaciones implícitas si queremos superarlas y apuntar a una sociedad en la que tratamos a las personas con equidad, en base a su comportamiento y no en la casualidad de su apariencia. TED نحن بحاجة إلى فهم هذه الأنواع من التحيز الضمني إذا أردنا التغلب عليها ونهدف إلى مجتمع حيث نتعامل مع الناس بشكل عادل، استنادا إلى سلوكهم وليس على المصادفة التي تخص أشكالهم.
    Tema distinto es el de la definición misma de las aceptaciones tácitas. UN 192 - وثمة مسألة أخرى تتعلق بتعريف القبول الضمني نفسه.
    Además, Singapur considera igualmente preocupante que algunos Estados Miembros hayan alentado implícitamente esa tendencia a desviarse de las prácticas establecidas. UN ومما يزعج سنغافورة بنفس القدر التشجيع الضمني الذي يعطيه بعض الدول للاتجاه نحو الخروج على الممارسات المقررة.
    5. Las mujeres se ven con frecuencia privadas del disfrute de sus derechos humanos en pie de igualdad, en especial debido a la condición inferior que las asignan la tradición y las costumbres o como consecuencia de discriminación abierta o encubierta. UN 5- وغالباً ما تحرم المرأة من حق المساواة في التمتع بحقوق الإنسان المتصلة بها، ولا سيما بسبب المنزلة الاجتماعية الأدنى التي تحددها لها التقاليد والعادات، أو كنتيجة للتمييز الصريح أو الضمني.
    Deflactores implícitos de precios del producto interno bruto (PIB) UN مخفض الأسعار الضمني للناتج المحلي الإجمالي
    Tales restricciones pueden ser geográficas o funcionales y la expectativa implícita del funcionario es que será atendido por la Organización en consecuencia. UN وهذه القيود يمكن أن تكون جغرافية أو وظيفية، والتوقع الضمني لدى الموظف هو أن المنظمة ستقبل منه ذلك الأداء الجزئي.
    Es dudoso que la teoría de la competencia implícita signifique que pueden transferirse competencias de los gobiernos a las organizaciones internacionales, o que permita que tales organizaciones, a falta de mandato en tal sentido, juzguen las intenciones de los gobiernos. UN ومن المشكوك فيه أن تكون نظرية الاختصاص الضمني تفيد بأن الاختصاص يمكن أن ينتقل من الحكومات إلى المنظمات الدولية أو أنه يسمح لتلك المنظمات، في غياب انتداب بهذا الشأن، بأن تحكم على نوايا الحكومات.
    Pero incluso sin una comprensión cercana de su subtexto complicado, la obra de Picasso sigue siendo un recordatorio de las verdaderas víctimas de la violencia. TED لكن حتى من دون الفهم المُحكم لمعناها الضمني المُعقد، يظل عمل بيكاسو تذكيراً قاسياً بضحايا العنف الحقيقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد