ويكيبيديا

    "الضوابط على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • control de
        
    • los controles de
        
    • los controles sobre
        
    • control del
        
    • control sobre
        
    • los controles a
        
    • los controles en
        
    • los controles del
        
    • controles de la
        
    • fiscalización de
        
    • controles de los
        
    Había demasiado personal local en la administración, y el control de las horas extraordinarias y de los viajes locales era insuficiente. UN فقد وجد عدد مفرط من الموظفين المحليين في اﻹدارة، ولم تكن الضوابط على الوقت اﻹضافي والسفر الداخلي كافية.
    El PNUMA debería fortalecer el control de las operaciones de sus oficinas regionales. UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يشدد الضوابط على العمليات التي تجريها مكاتبه اﻹقليمية.
    Se habían reforzado también los controles de circulación de productos básicos y operaciones de bolsa. UN كما شُددت الضوابط على تحركات السلع الأساسية والمخزونات.
    Es evidente que se necesita mejorar aún más los controles de las fuentes de gran actividad para protegerlas contra el riesgo del terrorismo radiológico. UN وهناك حاجة واضحة إلى المزيد من تحسين الضوابط على المواد العالية النشاط بغية حمايتها من خطر الإرهاب الإشعاعي.
    Un instrumento jurídicamente vinculante habría ayudado en ese sentido, al reforzar los controles sobre las transferencias de ese tipo de armas. UN وكان من الممكن أن يساعد صك ملزم قانونا في هذا الصدد بتعزيز الضوابط على عمليات نقل تلك الأسلحة.
    Para mejorar el control del combustible, el Departamento ha establecido procedimientos operativos detallados, que se han comunicado a todas las misiones. UN ولتحسين الضوابط على الوقود، وضعت الإدارة إجراءات تفصيلية موحدة للتشغيل، أرسلت إلى جميع البعثات.
    Al reducirse el control sobre las finanzas y las inversiones, se produjo un recalentamiento de la economía y las autoridades reconocieron la necesidad de reducir los gastos. UN وبتخفيف الضوابط على التمويل والاستثمار، ظل الاقتصاد ينشط أكثر مما ينبغي، وسلمت السلطات بالحاجة الى الحد من اﻹنفاق.
    El DOMP informó a la OSSI de que la misión había tomado medidas para mejorar el control de los viajes y de las horas extraordinarias. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد نفذت تدابير لتحسين الضوابط على السفر والوقت اﻹضافي.
    Las autoridades aduaneras desempeñan un papel primordial en la aplicación de las normas de control de exportación, importación y tránsito de armas. UN وتؤدي سلطات الجمارك دورا أساسيا في إنفاذ الضوابط على التصدير والاستيراد والعبور.
    Uno de los métodos que podrían aplicarse para lograr cierto grado de control de esas actividades podría consistir en imponer la obligación de obtener licencias para transportar armas por aire. UN وتحقيقا لقدر من الضوابط على هذه الأنشطة يمكن اتباع نهج يتمثل في فرض التزام بالحصول على ترخيص لشحن الأسلحة جوا.
    Las autoridades aduaneras desempeñan un papel primordial en la aplicación de las normas de control de exportación, importación y tránsito de armas. UN وتؤدي سلطات الجمارك دورا أساسيا في إنفاذ الضوابط على التصدير والاستيراد والعبور.
    Eficacia de los controles de aduanas, inmigración y fronteras UN فعالية الضوابط على الجمارك والهجرة والحدود
    Sin embargo, se está examinando actualmente el fortalecimiento de los controles de los artículos de doble uso en tránsito o transbordados. UN بيد أنه يجري في الوقت الحاضر بحث تعزيز الضوابط على البضائع المزدوجة الاستعمال في المرور العابر أو الشحن العابر.
    los controles de exportación han afectado a los intereses de los países en desarrollo, negándoles el acceso a la ciencia y la tecnología que necesitan para desarrollarse. UN ولقد عملت الضوابط على الصادرات ضد مصالح البلدان النامية وحرمتها من العلم والتكنولوجيا اللازمين للتنمية.
    los controles de exportación han afectado a los intereses de los países en desarrollo, negándoles el acceso a la ciencia y la tecnología que necesitan para desarrollarse. UN ولقد عملت الضوابط على الصادرات ضد مصالح البلدان النامية وحرمتها من العلم والتكنولوجيا اللازمين للتنمية.
    Además, un TCPMF ajustaría aún más los controles sobre el material fisible y complementaría el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. UN وهذا فضلاً عن أن من شأن هذه المعاهدة أن تشدد الضوابط على المواد الانشطارية وتكمل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    los controles sobre las exportaciones no deben ser ya más el dominio exclusivo de un grupo limitado. UN ولا ينبغي بعد اليوم أن تكون الضوابط على التصدير محصورة في نطاق مجموعة محدودة.
    Además, era necesario reforzar los controles sobre los vehículos de las oficinas, los vales de gasolina y el equipo de las oficinas. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تعزيز الضوابط على المركبات وقسائم الوقود والمعدات المكتبية الخاصة بالمكاتب.
    Las deficiencias en el control del acceso y los privilegios de los usuarios podrían hacer posible que el personal burle los controles diseñados para garantizar la separación de funciones y tramite transacciones fraudulentas. UN وعدم كفاية الضوابط على دخول المستعملين وامتيازاتهم يمكن أن يتيح للموظفين الالتفاف على الضوابط المقصود بها إنفاذ الفصل بين الواجبات وقد تمكّنهم من إجراء معاملات تنطوي على غش.
    El sistema de control sobre las exportaciones de Singapur complementa y fortalece a la Convención sobre las Armas Químicas. UN ويكمل ويعزز نظام الضوابط على الصادرات في سنغافورة اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Con la excepción de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, la negociación para la adopción de los controles a la exportación nunca se realizó en un foro multilateral. UN وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف.
    En tres casos, los controles en materia de cotizaciones eran deficientes y en siete auditorías se mencionaban ejemplos en que no se habían obtenido cotizaciones. UN وفي 3 حالات، كانت الضوابط على الأسعار ضعيفة. وسجلت 7 عمليات مراجعة حسابات، حالات لم يتم فيها الحصول على أسعار.
    Se han intensificado los controles del seguimiento de los productos y se han reembolsado los impuestos correspondientes a las compras efectuadas por el ACNUR. UN وجرى تعزيز الضوابط على تتبع السلع، وتم استرداد الضرائب التي فرضت على مشتريات المفوضية.
    El Tesorero se encargaba de preparar los informes de gestión, hacer análisis de riesgos y evaluar los controles de la gestión de riesgos. UN ويتولى أمين الخزانة إعداد تقارير الإدارة وإجراء عمليات تحليل مستويات المخاطر وتقييم الضوابط على إدارة المخاطر.
    Sin embargo, la fiscalización de la validez de las obligaciones y las anulaciones siguió siendo limitada. UN غير أن الضوابط على صحة الالتزامات والإلغاءات ظلت محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد