ويكيبيديا

    "الطابع الإنساني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • carácter humanitario
        
    • la humanización
        
    • naturaleza humanitaria
        
    • rostro humano
        
    • dimensión humana
        
    • humanismo
        
    • carácter más humano
        
    • el carácter humanista
        
    • y humanizar
        
    • la humanidad
        
    Una delegación subrayó la importancia de mantener el carácter humanitario y civil de los campamentos de refugiados para evitar más reclutamientos de niños y adolescentes. UN وشدد وفد على أهمية صون الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين من أجل تلافي المزيد من تجنيد الأطفال والمراهقين.
    En el párrafo 3 del Artículo 1 también se dispone que la Organización tiene por objetivo solucionar problemas de carácter humanitario, no causarlos. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 1 أيضا على أن تحل الأمم المتحدة القضايا ذات الطابع الإنساني الملح، لا على أن تسبب فيها.
    En este contexto difícil y fluido, la comunidad internacional debe tratar de lograr su objetivo de mantener el carácter humanitario y civil de los campamentos de refugiados y desplazados internos. UN وفي ظل هذا السياق المتميع الذي تكتنفه الصعوبات، يتعين على المجتمع الدولي أن يتابع هدفه الرامي إلى الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا.
    Mantener el carácter humanitario y civil de los campamentos de refugiados y desplazados internos. UN المحافظة على الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا.
    De acuerdo con el carácter humanitario de la labor de la Oficina, espera que la resolución se apruebe por consenso. UN واتساقا مع الطابع الإنساني لعمل المفوضية، قال إنه يأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Reunión de expertos sobre el mantenimiento del carácter humanitario y civil del asilo UN اجتماع خبراء بشأن الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني للجوء
    Subrayaron que, a menos que mejorara la protección, el carácter humanitario de sus operaciones se vería seriamente comprometido. UN وشددت على أنه ما لم تتوفر حماية أفضل سيستعرض الطابع الإنساني لعملياتها لخطر جدي.
    Consideramos que este proyecto de resolución refleja de manera adecuada y equilibrada el carácter humanitario de la cuestión. UN ونعتقد أن مشروع القرار هذا يعبر على نحو سليم ومتوازن عن الطابع الإنساني للمسألة.
    :: El consentimiento para la realización de actividades de socorro de carácter humanitario e imparcial y su realización sin distinción adversa alguna. UN :: الموافقة على أنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني المحايد المنفذة دون أي تمييز سلبي.
    La comunidad internacional y el ACNUR deben actuar para preservar el carácter humanitario y civil de los campamentos. UN واختتم كلامه قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي والمفوضية العمل على الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني للمخيمات.
    :: El consentimiento para la realización de actividades de socorro de carácter humanitario e imparcial y su realización sin distinción adversa alguna. UN :: الموافقة على الاضطلاع بأنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني والمحايد دون أي تمييز ضار.
    :: El consentimiento para la realización de actividades de socorro de carácter humanitario e imparcial y su realización sin distinción adversa alguna. UN :: الموافقة على أنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني والمحايد والمنفذة دونما أي تمييز سلبي.
    Al esforzarse por definir los límites adecuados de la asociación, el ACNUR tiene como punto central de referencia su mandato y el imperativo de preservar el carácter humanitario y no político de sus funciones. UN فالنقطة المرجعية الرئيسية للمفوضية في سعيها لتعيين الحدود الملائمة للشراكة هي ولايتها وحتمية الحفاظ على الطابع الإنساني وغير السياسي لوظائفها.
    2. Dar prioridad y prestar apoyo al mantenimiento del carácter humanitario y civil de los campamentos y asentamientos para personas desplazadas. UN 2 - إعطاء الأولوية للمحافظة على الطابع الإنساني والمدني لمخيمات ومستوطنات المشردين ودعمها من خلال ما يلي:
    Una reducción de la tasa de natalidad en el mundo, junto con un descenso de la tasa de mortalidad materna y un aumento de la esperanza de vida, son ejemplos notables del carácter humanitario y sostenible del nuevo enfoque. UN ومن الأمثلة البارزة الدالة على الطابع الإنساني للنهج الجديد واستدامته ما حدث من انخفاض في معدلات الولادة العالمية، بالإضافة إلى انخفاض معدل وفيات الأمومة وزيادة العمر المتوقع عند الولادة.
    En términos globales, en la década posterior al fin de la guerra fría se produjo una disminución de la cooperación internacional al desarrollo y un aumento de la de carácter humanitario y filantrópico. UN وعلى الصعيد العالمي، شهدنا خلال السنوات العشر التي تلت نهاية الحرب الباردة بطئاً في التعاون الدولي من أجل التنمية وازدهار التعاون ذي الطابع الإنساني والخيري.
    Al estudiar esas cuestiones y la manera de resolverlas, el Grupo tuvo en cuenta el carácter humanitario del programa de los " bidún " . UN ووضع الفريق في حسبانه الطابع الإنساني لبرنامج " البدون " لدى النظر في تلك المسائل وفي أساليب تسويتها.
    Señaló que, en muchos sentidos, los derechos humanos podían promover la humanización de los modelos de desarrollo económico tradicionales. UN وقال إن حقوق الإنسان يمكن أن تعزز، بطرق عديدة، عملية إضفاء الطابع الإنساني على نماذج التنمية الاقتصادية التقليدية.
    La comunidad internacional debe hacer frente a este reclutamiento para garantizar el respeto de la naturaleza humanitaria de los campamentos de refugiados. UN ويجب بالتالي أن يعالج المجتمع الدولي مسألة التجنيد لكفالة الطابع الإنساني الذي تتميز به مخيمات اللاجئين.
    Los días 30 y 31 de julio de 2003, se celebró en la Universidad de las Naciones Unidas en el Japón, bajo los auspicios de ella y de la UNESCO, una conferencia internacional sobre el tema " La globalización con rostro humano " . UN 70 - عقد مؤتمر دولي تحت رعاية جامعة الأمم المتحدة اليونسكو حول موضوع " العولمة ذات الطابع الإنساني " بجامعة الأمم المتحدة في اليابان في يومي 30 و 31 تموز/يوليه 2003.
    Esa reunión se tiene que ver con la equidad y con la forma de dar una dimensión humana a la mundialización. UN فالحدث يدور حول اﻹنصاف وإضفاء الطابع اﻹنساني على العولمة.
    La globalización brinda un innegable potencial de desarrollo, pero sin humanismo corre el riesgo de convertirse en una fuerza destructiva. UN 28 - إن العولمة توفر إمكانية للتنمية لا مراء فيها، ولكنها بغير الطابع الإنساني يمكن أن تتحول إلى قوة مدمرة.
    La inclusión de estas disposiciones podía ser un medio para " localizar " , y dar así un carácter más humano, a este instrumento jurídico, por otra parte de alcance mundial. UN فإدراجها قد يمثل وسيلة ل " التطبيق المحلي " ويضفي بالتالي المزيد من الطابع الإنساني على هذا الصك القانوني العالمي.
    el carácter humanista, democrático y laico de la educación en el sistema de formación profesional básica; y UN الطابع الإنساني والديمقراطي والعلماني للتعليم المقدم في إطار نظام التدريب المهني الأولي؛
    El propósito no será eliminar la libre empresa y el libre mercado, sino ponerle límites y controles a los abusos y humanizar y sensibilizar a quienes los dirigen. UN وليس الهدف القضاء على الأعمال الحرة والسوق الحر، ولكن الهدف هو ضبط حالات إساءة الاستعمال والحد منها وإضفاء الطابع الإنساني على الذين يتولون القيادة وتوعيتهم.
    Si no humanizamos la globalización, la propia globalización socavará la humanidad. UN وإما أن نضفي الطابع الإنساني على العولمة أو أن تؤدي العولمة نفسها إلى تقويض الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد