ويكيبيديا

    "الطريقة التي يتم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • forma en que se
        
    • manera en que se
        
    • modo en que se
        
    • cómo se van
        
    • la forma de
        
    • manera que
        
    • la manera de
        
    • el modo en que
        
    Todo dependerá de la forma en que se aplique esta Ley. UN وسوف يعتمد كل شيء على الطريقة التي يتم بها تنفيذ القانون.
    Esa exigencia estaría de más si el objeto de la disposición fuera el resultado concreto y no la forma en que se logra. En el proyecto de UN فهذا الشرط زائد إذا كان موضوع الحكم نتيجة محددة ولم يكن موضوعه الطريقة التي يتم بها تحقيقها.
    El Gobierno había dado instrucciones al Consejo Nacional de Investigaciones para que evaluase la manera en que se enfocaban los estudios sobre la mujer en las universidades. UN وقد أوعزت الحكومة الى مجلس البحوث الوطني بتقييم الطريقة التي يتم بها تناول الدراسات النسائية في الجامعات.
    El Gobierno había dado instrucciones al Consejo Nacional de Investigaciones para que evaluase la manera en que se enfocaban los estudios sobre la mujer en las universidades. UN وقد أوعزت الحكومة الى مجلس البحوث الوطني بتقييم الطريقة التي يتم بها تناول الدراسات النسائية في الجامعات.
    Así pues, la Comisión considera que también debe examinarse atentamente el modo en que se gestionaría esta operación de ser aprobada por la Asamblea General. UN وعلى ذلك ترى اللجنة ضرورة توخي الدقة إزاء الطريقة التي يتم بها إدارة هذه العملية إذا ما وافقت عليها الجمعية العامة.
    Estas cláusulas prevén cómo se van a costear las consecuencias financieras del suceso, y cuál será el resultado por lo que hace a las obras del proyecto. UN وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    La Enmienda prevé la forma de aplicar lo anterior, disponiendo por ley el mantenimiento de la dignidad del menor y la participación de éste en el proceso de adopción de decisiones. UN ويتناول التعديل الطريقة التي يتم بها ذلك، فيتطرق إلى حفظ كرامته وإشراكه في عملية صنع القرار في إطار القانون.
    El Comité desearía conocer datos sobre la forma en que se presupuestarán los fondos necesarios. UN والتمست معلومات عن الطريقة التي يتم بها توفير التمويل اللازم في الميزانية.
    Desea saber si la delegación puede dar más detalles sobre la forma en que se coordinan esos mecanismos. UN وهي تسأل عما إذا كان بإمكان الوفد أن يقدم مزيداً من التفاصيل بشأن الطريقة التي يتم بها التنسيق بين هذه الآليات.
    Todos estamos acostumbrados a la forma en que se tratan las iniciativas nuevas en nuestra Organización. UN لقد تعوّدنا جميعا على الطريقة التي يتم التعامل فيها مع المبادرات الجديدة في منظمتنا.
    También se expresó preocupación por la forma en que se estaba vacunando a los niños soldados y, más importante aún, sobre cómo impedir que los reclutaran en primer lugar. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم من الطريقة التي يتم بها تحصين الجنود الأطفال، والأهم من ذلك هو كيف يتم منع تجنيد هؤلاء الأطفال في المقام الأول.
    Sin embargo también tendrá por lo menos la misma importancia la forma en que se presenten los casos ante los tribunales. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك، الطريقة التي يتم بها رفع الدعاوى إلى المحاكم.
    Por esa misma razón, y por la manera en que se negocian las resoluciones y decisiones del Consejo, se ha cuestionado constantemente la legitimidad de esas resoluciones y decisiones. UN لهذا السبب، وبالنظر إلى الطريقة التي يتم بها التفاوض بشأن قرارات ومقررات المجلس، فإنه يتم التشكيك في شرعيتها باستمرار.
    Los acuerdos concertados comprenden medidas para agilizar, mejorar y modernizar la manera en que se aborda la reintegración de los desempleados que reciben prestaciones. UN وتتضمن الاتفاقات تدابير لتسريع وتحسين وتحديث الطريقة التي يتم بها تناول مسألة إعادة إدماج من يطالبون بالمساعدات.
    Ello define en gran medida la manera en que se lleva a cabo la verificación en la actualidad. UN ويحدد ذلك تماما الطريقة التي يتم بها التحقق في هذه الأيام.
    La manera en que se miden esos indicadores no es totalmente satisfactoria. UN ولم تكن الطريقة التي يتم بها قياس تلك المؤشرات مرضية بشكل كامل.
    Al mismo tiempo, es necesario mejorar la manera en que se evalúan los resultados de las actividades de fomento de la capacidad en los Marcos. UN وفي الوقت ذاته، هناك حاجة إلى تحسين الطريقة التي يتم بها تقييم نتائج تنمية القدرات في أطر العمل.
    El modo en que se acata ese contrato intergeneracional en la actualidad varía de una sociedad a otra. UN وتختلف حاليا الطريقة التي يتم بها الوفاء بالعقد المبرم بين الأجيال من مجتمع إلى آخر.
    El trabajo realizado hasta el momento y sobre todo el modo en que se había llevado a cabo eran un buen augurio de que la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel de Nueva York se vería coronada por el éxito. UN إن العمل الذي تم حتى اﻵن وخاصة الطريقة التي يتم متابعته بها تبشر خيرا بنجاح الاجتماع الرفيع المستوى في نيويورك.
    Estas cláusulas prevén cómo se van a costear las consecuencias financieras del suceso, y cuál será el resultado por lo que hace a las obras del proyecto. UN وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    Tiene la misión de cambiar la forma de hacer la comunicación pública. TED مهمتها: تغيير الطريقة التي يتم بها التواصل مع العامة .
    Los hijos nacidos fuera del matrimonio no tienen ninguna culpa y sus derechos son protegidos de la misma manera que los de hijos de uniones legales. UN والأطفال الذين يولدون خارج الزواج غير مسؤولين وحقوقهم محمية بنفس الطريقة التي يتم بها حماية الأطفال الذين يولدون داخل الزواج القانوني.
    Sobre la base de esta sinopsis general se podrían adoptar decisiones preliminares sobre la manera de seguir adelante. UN وعلى أساس تلك النظرة العامة، يمكن اتخاذ قرارات أولية بشأن الطريقة التي يتم بها المضي قدما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد