ويكيبيديا

    "الطغمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la junta
        
    • la antigua junta
        
    • golpe
        
    Pero las esperanzas que suscitaron esas promesas fueron disipadas prematuramente por la junta que usurpó el poder en 1991. UN ولكن الطغمة الحاكمة التي اغتصبت السلطة في عام ١٩٩١، حطمت قبل اﻷوان اﻵمال التي أنعشتها هذه الوعود.
    Los juicios por traición tanto de civiles como de ex miembros de la junta siguen adelante de acuerdo con las leyes que han estado vigentes desde la independencia. UN إن محاكمات المدنيين وأعضاء الطغمة الحاكمة السابقين بتهمة الخيانة لا تزال جارية بموجب قوانين ســارية منذ الاستقلال.
    Esa resolución ha contribuido, por ejemplo, a disuadir a los dirigentes de la junta de Burundi de iniciar un nuevo genocidio. UN وكان هذا العزم هو على سبيل المثال الذي منع قادة الطغمة البوروندية من شن إبادة جماعية جديدة.
    Se han difundido comunicados por la radio nacional y por la de la junta para sensibilizar a la población sobre los peligros que representan dichos dispositivos. UN وأذيعت بلاغات عبر موجات اﻹذاعــة الوطنية وإذاعة الطغمة العسكرية لتوعيــة السكــان باﻷخطار التي تسببها هذه اﻷجهزة.
    El 10 de agosto el Consejo emitió un comunicado a la prensa sobre Malí, en que expresó satisfacción por el regreso a Bamako del Presidente interino Sr. Dioncounda Traoré, recordó que la comunidad internacional esperaba que las autoridades de transición pusieran término a la crisis y pidió a los miembros de la antigua junta que dejaran de injerirse en los asuntos políticos del país. UN وفي 10 آب/أغسطس، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا بشأن ماليرحب فيه بعودة الرئيس المؤقت ديونكوندا تراوري إلى باماكو؛ وأشار فيه إلى توقعات المجتمع الدولي تجاه السلطات الانتقالية فيما يتعلق بإنهاء الأزمة، ودعا فيه أعضاء الطغمة العسكرية البائدة إلى وقف جميع أشكال التدخل في الشؤون السياسية للبلد.
    Evidentemente, la junta militar pakistaní seguirá siendo la protagonista de esta terrible e inmensa tragedia del Asia. UN وبالتأكيد فإن الطغمة العسكرية الباكستانية ستبقى هي المؤثرة الرئيسية في هذه المأساة المفزعة والضخمة في آسيا.
    la junta militar debe recibir un mensaje claro: que el mundo libre no tolerará que se reprima con las armas a las personas que exigen libertad y justicia. UN إن الطغمة العسكرية يجب أن توجَّه إليها رسالة واضحة: إن العالم الحر لن يتحمل إطلاق الرصاص على الناس وقتلهم لمجرد أنهم يطالبون بالحرية والعدالة.
    Es muy decepcionante que la junta militar gobernante no haya iniciado una conversación seria con la misión de buenos oficios del Secretario General, ni haya respondido de manera significativa a las preocupaciones de la comunidad internacional. UN ومن دواعي خيبة الأمل الكبيرة أن الطغمة العسكرية الحاكمة لم تعمل جديا مع بعثة المساعي الحميدة الموفدة من الأمين العام ولم تتجاوب بأي طريقة ذات مغزى مع شواغل المجتمع الدولي.
    la junta se ha ocupado de asegurar que las próximas elecciones no sean ni justas ni libres. UN وقد أكدت الطغمة الحاكمة هناك أن الانتخابات المقبلة لن تكون حرة ولا نزيهة.
    Voy a cenar con el almirante Huidobro, el jefe de la junta. Open Subtitles سأتناول العشاء مع رئيس الطغمة العسكرية، الفريق اويدوبرو
    No ha habido mucha lucha y el Taliban ha ganado terreno debido principalmente al desafecto que las políticas irracionales de la junta de Kabul han generado en el pueblo del Afganistán. UN فلم يقع أي قتال يذكر وكان السبب الرئيسي لتقـدم مجمـــوعة الطالبان هـو الاحساس بالاستياء الذي ساد بين شعب أفغانستان بسبب السياسات غير المنطقية التي تنتهجها الطغمة الحاكمة في كابول.
    En su esfuerzo por derrotar militarmente a sus enemigos y ampliar su influencia en el Afganistán, la junta de Kabul ha tratado de recibir suministros militares de otros países. UN وقد دأبت الطغمة الحاكمة في كابول على السعي للحصول على إمدادات عسكرية من بلدان أخرى في إطار جهودها الرامية الى هزم خصومها عسكريا وتوسيع سيطرتها على أفغانستان.
    Hay que elogiar los intentos que han venido realizando el Presidente Aristide y su gobierno para remediar los abusos cometidos por la junta Militar. UN ولا بد لنا من أن نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس أريستيد وحكومته منذ سنة كاملة، ﻹصلاح ما ارتكبته الطغمة العسكرية من انتهاكات.
    Hay que elogiar los intentos que han venido realizando el Presidente Aristide y su Gobierno para remediar los abusos cometidos por la junta Militar. UN ولا بد لنا من أن نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس أريستيد وحكومته منذ سنة كاملة، ﻹصلاح ما ارتكبته الطغمة العسكرية من انتهاكات.
    Los partidarios de la junta griega expoliaron las obras de arte del Arzobispado. ¡Dios mío, para esta gente no hay nada sagrado! " UN واختلس أتباع الطغمة اليونانية اﻷعمال الفنية من اﻷسقفية. رباه! إن هؤلاء الناس لا يوقرون شيئا. "
    Las medidas que está adoptando la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) contra la junta militar de Sierra Leona, que todos apoyamos, son prueba de ello. UN واﻹجراءات التي تتخذها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ضد الطغمة العسكرية في سيراليون، وهي إجراءات نؤيدها جميعا، غنية عن البيان.
    La comunidad internacional se convenció de que la junta y sus aliados, el Frente Revolucionario Unido, siempre habían negociado de mala fe y no eran dignos de confianza. UN وعلم المجتمع الدولي أن الطغمة الحاكمة وحلفاءها، الجبهة الثورية المتحدة، تفاوضت دائما بسوء نية، ولم يكن من المستطاع الثقة بهم.
    Las atrocidades cometidas por la junta durante los nueve meses en que ejerció el poder, especialmente después de que se retiró hacia las zonas septentrional y oriental del país, fueron increíbles. UN إن الفظائــع التــي ارتكبتها الطغمة الحاكمة خلال حكمها الذي دام تسعة أشهر، خصوصا بعد انسحابهم إلى اﻷجزاء الشرقية والشمالية من البلد، كان لا بد من مشاهدتها لتصديقها.
    Debido a la arbitraria destrucción perpetrada por la junta y, mucho antes, por el Frente Revolucionario Unido, es absolutamente necesario reactivar la economía y reconstruir el país. UN وبسبب التدمير الوحشي الذي ارتكبته الطغمة الحاكمة وارتكبته، قبلها بكثير، الجبهة الثورية المتحدة، برزت حاجة كبيرة إلى إعادة النهوض بالاقتصاد والتعمير.
    Sin embargo, aún queden resabios de la junta y del Frente Revolucionario Unido en zonas pequeñas del este y del noreste del país, y operan únicamente gracias al puerto seguro de que gozan en un país vecino, mientras que otro país los apoya desde fuera de Sierra Leona. UN غير أن بقايا من الطغمة الحاكمة ومن الجبهة الثورية المتحدة ما زالوا معششين في مناطــق صغيــرة فــي شــرق البلــد وشماله الشرقي، ولا يستطيعون القيام بنشاطهم إلا ﻷنهم يتمتعون بملجأ مأمون في بلد مجاور، بينما يمدهم بلد آخر بمساندته، من خارج سيراليون.
    Las sanciones diplomáticas y de prohibición de viajar impuestas por primera vez a dirigentes de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) y a miembros inmediatos de sus familias fueron aplicadas posteriormente a dirigentes de la antigua junta militar y del Frente Revolucionario Unido de Sierra Leona. UN فجزاءات المنع من السفر والجزاءات الموجهة ضد الدبلوماسيين التي طبقت أول ما طبقت ضد كبار المسؤولين في الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) وأفراد أسرهم القريبة تم تطبيقها بعد ذلك على قيادي الطغمة العسكرية وأعضاء الجبهة المتحدة الثورية.
    El éxito de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH) es uno de los triunfos que vale la pena celebrar, al reintegrarse a su puesto el Presidente legítimamente elegido, Jean-Bertrand Aristide, que había sido derrocado hacía casi un año por un golpe militar. UN فنجاح بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي هو نجاح يستحق الاحتفاء به حيث أعيد تنصيب الرئيس المنتخب بطريقة شرعية، جان برتراند أريستيد، في أعقاب القضاء على الطغمة العسكرية، قبل سنة تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد