Así que realmente, este primer ritual dice: ¿Cómo llegaste a este lugar? | TED | حقًا، تقولُ الطقوس الأولى هذا: كيف وصلتم إلى هذا المكان؟ |
Mira cómo se inclina ese sujeto. ¿Qué es eso? ¿Parte del ritual? | Open Subtitles | انظر لهذا الرجل هل هو جزء من الطقوس ؟ مرحباَ |
No dice cómo acaba el mundo ni cómo es exactamente el ritual. | Open Subtitles | إنها لاتخبرنا كيف ينتهي العالم، و لا عن تفاصيل الطقوس |
De niña, yo tenía rituales suburbanos bastante comunes en Boston, con ajustes a los rituales que mi madre trajo de Londres y Lagos. | TED | عندما كنت طفلة،حملت معي طقوسا معروفة من ضواحي بوسطن، مع تعديلات على الطقوس التي جلبتها أمي من لندن و لاغوس. |
Realizaron rituales extraños en el techo con el propósito de causar el fin del mundo. | Open Subtitles | لقد قاموا بإجراء الطقوس فوق السطح طقوس غريبة تهدف إلى جلب نهاية العالم |
En cuanto a los viudos, cuando se los somete a esos ritos, la aplicación es menos severa. | UN | وفيما يتعلق بالأزواج الأرامل، فإنهم يتعرضون لهذه الطقوس بدرجة أخف. |
Si demoramos la ceremonia un par de días, ellos nunca se enterarán. | Open Subtitles | أن قمنا بتأخير الطقوس بضعة أيام , فلن يعرفوا شيئاً |
Sabemos muy bien que hablar ante la Asamblea General no es simplemente un rito que hay que cumplir para luego regresar a casa. | UN | إننا نعلم تماما أن الحديث أمام الجمعية العامة ليس طقسا من الطقوس البسيطة، التي ننصرف بعدها إلى بلداننا. |
Sabéis lo que hay que hacer. Recordad, si el ritual comienza, moriremos. | Open Subtitles | الكل يعرف وظيفته , تذكروا إذا بدأت الطقوس سنموت جميعاً |
Se fue a, uh, realizar su ritual con Dawn y dejándonos completamente despistados. | Open Subtitles | رحلوا ليؤدوا لها نوع من الطقوس مع داون وتركونا بلا دليل |
Me quedé despierto hasta medianoche estudiando el ritual Romano pensando en lo que se aproximaba. | Open Subtitles | بقيت مستيقظاً حتى بعد منتصف الليل أدرس الطقوس الرومانية مفكراً بما كان لديهم |
Ahora creo... que suicidarse fue parte de alguna clase de ritual mágico. | Open Subtitles | الأن أنا أعتقد أنة قتل نفسة نوعاً من الطقوس السحرية |
Quizá forzó a las familias a hacer la cena como parte de un ritual... | Open Subtitles | ربما أجبر العائلتين على اعداد العشاء على اعداد العشاء كجزء من الطقوس |
Le diremos que el ritual fue practicado... incluso en ausencia de el hecho. | Open Subtitles | فسوف نُخبرهم بأن الطقوس قد تمت حتى مع عدم وجود الميّت |
Si su Majestad habla de rituales de sacrificio... conozco muy bien todo lo relacionado. | Open Subtitles | إذا فخامتك تتكلم عن الطقوس أنا أدعي ان يكون لدى معرفة عنها |
Podrías simplemente pensar de que es parte de los rituales que haces. | Open Subtitles | ربما تظنين أنّ ذلك جزء من الطقوس التي تقومين بها |
Creían que los rituales les daban mayor poder frente a sus oponentes. | Open Subtitles | في إعتقادهم فأنّ هذه الطقوس تمنحهم قوة خارقة على خصومهم. |
Quiero poner a prueba los hechizos, rituales e invocaciones más auténticos que pueda hallar. | Open Subtitles | اريد أن أختبر التعاويذ الأكثر أصلية، الطقوس و الإستحضارات التي أستطيع إيجادها. |
El capítulo correspondiente a la religión expone los principios religiosos básicos, sin detenerse en las prácticas y ritos respectivos. | UN | ويعرض أحد الفصول المبادئ والأسس التي تبنى عليها الأديان كافةً، دون التطرق إلى الطقوس الخاصة بكل طائفة. |
Podemos escuchar la ceremonia por este altavoz. Hermosa música por todas partes... | Open Subtitles | يمكننا سماع الطقوس في الأعلى موسيقى جميلة، أتحب الموسيقى؟ |
Se trata de un rito solemne propio de la cultura y del estilo de vida de la población indígena de Fiji. | UN | وهذا الاحتفال هو مجموعة من الطقوس والشعائر الرسمية تشكل جزءا لا يتجزأ من ثقافة سكان فيجي اﻷصليين ومن أسلوب حياتهم. |
Los sacerdotes reforzaban la legitimidad de la poderosa casta mana mediante ceremonias religiosas. | UN | وكان الكهنة يعززون شرعية قوة قداسة الحكم عن طريق الطقوس الدينية. |
Un trabajo libre de sacramentos querras decir. | Open Subtitles | إنه أقرب لجعل مكان العمل خالياً من الطقوس الدينية |
Para millones de chicos la participación en actividades militares era parte de los rituales tradicionales de iniciación, a través de los cuales los chicos se convertían en hombres. | UN | ويشكل الاشتراك في الحرب للملايين من الصبيان جزءاً من الطقوس والشعائر التقليدية التي يصبح الصبيان من خلالها رجالاً. |
La guerrilla también ha forzado al cierre de lugares de culto, impedido el culto público y desterrado a varios ministros. | UN | كما أقفلت جماعات حرب العصابات أماكن العبادة بالقوة، وحظرت إقامة الطقوس الدينية ونفت العديد من رجال الدين. |
Una liturgia en la que no es necesario ser instruido... en cuanto al significado de las palabras y oraciones. | Open Subtitles | إنه من الطقوس الدينية التي لا يحتاج أحد إلى إقامتها نحو معنى الكلمات والجمل |
Padre Moore, antes de poder efectuar un exorcismo tiene que obtener el permiso de la Iglesia, ¿correcto? | Open Subtitles | الأب مور، قبل تأدية الطقوس عليك أخذ موافقة من الكنيسة، أليس كذلك؟ |
Por otra parte, la legislación de este país también contaba con disposiciones relativas, entre otras cosas, a los exámenes médicos, la celebración de ceremonias religiosas, la reunión con familiares o el otorgamiento de testamento. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أيضا أحكام تقضي بإجراء الفحص الطبي وأداء الطقوس الدينية ولقاء الأقارب وكتابة الوصايا من جملة أمور. |