ويكيبيديا

    "الطوائف الدينية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comunidades religiosas o
        
    • grupos religiosos o
        
    • comunidades de religión o
        
    22. En Luxemburgo, todas las comunidades religiosas o de creencias religiosas o filosóficas son tratadas en pie de igualdad. UN تعامل جمع الطوائف الدينية أو المعتقدات ذات الطابع الفلسفي في لكسمبرغ على قدم المساواة.
    Deben presentarse y percibirse como un ofrecimiento dirigido a las comunidades religiosas o de creyentes, y no como una obligación que les impone el Estado. UN وينبغي عرضها واعتبارها عرضا موجها إلى الطوائف الدينية أو المذاهب، لا التزاما مفروضا عليها من قبل الدولة.
    A efectos de conjurar esos peligros, es indispensable tener debidamente en cuenta el pluralismo interno existente o incipiente dentro de las diversas comunidades religiosas o de creyentes. UN وبغية مواجهة هذه الأخطار يتعين مراعاة التعددية الداخلية القائمة أو الناشئة ضمن الطوائف الدينية أو المذاهب المختلفة.
    El diálogo formal entre las religiones permite, por ejemplo, abordar los estereotipos o prejuicios a partir de la explicación de la manera en que los diversos grupos religiosos o de creencias participantes en el diálogo se entienden a sí mismos. UN فالحوار الرسمي بين الأديان يجعل من الممكن مثلا التصدي للصور النمطية أو التحامل وذلك على أساس تفسير الفهم الذي يكوّنه أتباع الطوائف الدينية أو المذاهب المختلفة المشارِكة في هذا الحوار عن أديانهم ومعتقداتهم نفسها.
    85. A las visitas tradicionales viene a sumarse otro tipo de visita: a las principales comunidades de religión o creencia. UN 85- وأضيف إلى الزيارات التقليدية نوع آخر من الزيارات يخص أبرز الطوائف الدينية أو العقائدية.
    En algunos Estados las comunidades religiosas o de creyentes también están obligadas a documentar una prolongada presencia en el país. UN وفي بعض الدول، يُطلب أيضاً من الطوائف الدينية أو العقائدية توثيق كونها قائمة في البلد منذ عهد بعيد.
    Lamentó que ocho años después de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, celebrada en Durban (Sudáfrica), su oficina siguiera recibiendo con frecuencia preocupantes denuncias de actos de intolerancia religiosa y de violencia contra miembros de casi todas las comunidades religiosas o de creencias. UN وأعربت عن أسفها لأنها ما زالت، رغم مرور ثمانية أعوام على المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي عقد في ديربان، تتلقى تقارير متكررة وتدعو للقلق عن التعصّب الديني وأعمال عنف ضد أعضاء جميع الطوائف الدينية أو أصحاب العقائد.
    También recordó a los Estados la obligación que les competía con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos de proteger a los miembros de las comunidades religiosas o de creencias frente a la violación de su derecho a la libertad de religión o de creencias. UN كما أشار إلى التزام الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان بحماية أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    También desea recordar a los Estados la obligación que les compete con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos de proteger a los miembros de las comunidades religiosas o de creencias frente a la violación de su derecho a la libertad de religión y de creencias. UN كما يود أن يُذَكِّر بما على الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان من التزام بحماية أعضاء الطوائف الدينية أو معتنقي المعتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Esas misiones de investigación ofrecen a la Relatora una importante oportunidad de interactuar con diversos cargos públicos y de entrevistarse con representantes de las comunidades religiosas o de creencias y con otros miembros de la sociedad civil. UN إذ تتيح بعثات تقصي الحقائق هذه للمقررة الخاصة فرصة مهمة للتفاعل مع شتى المسؤولين الحكوميين والاجتماع بممثلي الطوائف الدينية أو العقائدية وأعضاء آخرين في المجتمع المدني.
    Otro indicador de esa polarización son las situaciones en las que algunos agentes no estatales excluyen deliberadamente a los miembros de otras comunidades religiosas o de creencias de determinadas actividades económicas y sociales o de oportunidades de empleo. UN ومن المؤشرات الأخرى لهذا الاستقطاب تعمد بعض الجهات الفاعلة غير الحكومية استبعاد أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية الأخرى من أنشطة اقتصادية واجتماعية معينة أو من فرص العمالة.
    Asimismo, la creación de guetos en determinadas comunidades religiosas o la compartimentación de diversos grupos en zonas separadas pueden perpetuar la falta de entendimiento y el temor a los otros, originando así una posible fuente de conflictos entre las comunidades. UN وإضافة إلى ذلك، يساهم فصل بعض الطوائف الدينية أو عزل المجموعات المختلفة في مناطق منفصلة في تأبيد الخوف من الآخر وعدم فهمه، مما يُنشئ مصدراً ممكناً للنزاع بين الطوائف.
    Se reunió con numerosos miembros de comunidades religiosas o creyentes y mantuvo reuniones informativas públicas con ellos, como las celebradas en Ginebra el 23 de septiembre de 2010 y en Nueva York el 22 de octubre de 2010, respectivamente. UN والتقى المقرر الخاص بعدد كبير من أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية وعقد جلسات إحاطة علنية بصحبتهم وذلك على سبيل المثال في 23 أيلول/سبتمبر 2010 في جنيف وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010 في نيويورك.
    Se reunió con numerosos miembros de comunidades religiosas o de creyentes y mantuvo reuniones informativas públicas con ellos, entre ellas las celebradas en Asunción, Barcelona (España), Bruselas, Ginebra, Nueva York, Oslo y Toronto (Canadá). UN والتقى العديدَ من أفراد الطوائف الدينية أو المذاهب وقدم إحاطات عامة معهم، كما حصل على سبيل المثال في أسونسيون؛ وأوسلو؛ وبرشلونة، إسبانيا؛ وبروكسل؛ وتورونتو، كندا؛ وجنيف؛ ونيويورك.
    Por consiguiente, cabe entender que las comunidades religiosas o de creyentes siempre pueden establecer proyectos de diálogo por iniciativa propia, sin depender de la aprobación del Estado. UN ولذلك فمن الواضح أن الطوائف الدينية أو المذاهب هي حرة دائما في المبادرة بإطلاق مشاريعها الحوارية الخاصة بها، دون أن يكون ذلك رهن موافقة الدولة.
    Para evitar el peligro de subestimar el pluralismo dentro de las comunidades religiosas o de creyentes, o incluso de restarle importancia, es conveniente establecer una buena combinación de comunicación dentro de las religiones y entre ellas. UN وتجنباً لخطر التقليل من قيمة أو حتى من شأن التعددية داخل الطوائف الدينية أو المذاهب، يُستحسن الجمع بين التواصل داخل الأديان وفي ما بينها.
    D. La cuestión de la condición privilegiada de determinadas comunidades religiosas o de creyentes 59 - 66 17 UN دال - مسألة مراكز الوضع المتميز لبعض الطوائف الدينية أو العقائدية 59-66 21
    24. El tercer significado está relacionado con la posición privilegiada, frecuentemente vinculada a ventajas prácticas como la exención de impuestos y la concesión de subvenciones económicas, de que disfrutan algunas comunidades religiosas o de creyentes en muchos Estados. UN 24- ويتعلق المعنى الثالث بمراكز الوضع المميز، التي ترتبط في غالب الأحيان بمزايا عملية من قبيل الإعفاء من الضرائب والإعانات المالية، التي تتمتع بها بعض الطوائف الدينية أو العقائدية في العديد من الدول.
    Es más probable que los proyectos encaminados a promover el diálogo a largo plazo revelen la importancia de la diversidad interna, lo que en algunos entornos puede ser más significativo que las diferencias entre los grupos religiosos o de creyentes. UN وستكشف مشاريع الحوار الطويلة الأجل على الأرجح أهمية التنوع الداخلي الذي قد يكون في بعض الأطر أكثر أهمية من الاختلافات بين الطوائف الدينية أو المذاهب.
    Además, el Estado tiene la posibilidad de invitar directamente a representantes de grupos religiosos o de creyentes a las reuniones, desempeñando así el papel de anfitrión y facilitador. UN 43 - وبالإضافة إلى ذلك، تتمتع الدولة بالقدرة على توجيه دعوة مباشرة إلى ممثلي الطوائف الدينية أو المذاهب لحضور الاجتماعات، مضطلعة بذلك بدور المضيف والميسر في آن.
    Si algunos grupos religiosos o de creyentes prefieren no participar en determinado proyecto, o desean guardar distancia del Estado o de otros grupos religiosos, esa actitud de reserva debe respetarse como parte de su libertad de religión o de creencias. UN وإذا كانت بعض الطوائف الدينية أو المذاهب تفضل عدم المشاركة في مشروع معين أو ترغب بشكل عام في البقاء على مسافة من الدولة أو الطوائف الدينية الأخرى، فيجب احترام هذا الموقف المتحفظ باعتباره جزءا من حرية الدين أو المعتقد.
    Las comunicaciones enviadas en el marco del presente informe suscitan una vez más la cuestión del extremismo religioso, de la condición de la mujer con respecto a la religión y las tradiciones, y de las minorías religiosas, y, fundamentalmente, de los nuevos movimientos o comunidades de religión o de creencias. UN 81 - تتناول الرسائل المشار إليها في هذا التقرير، مرة أخرى، مسألة التطرف الديني ووضع المرأة في ضوء الدين والتقاليد، وكذلك الأقليات الدينية، خاصة الحركات أو الطوائف الدينية أو العقائدية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد