ويكيبيديا

    "الطويل الأمد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a largo plazo
        
    • larga data
        
    • prolongada
        
    • prolongado
        
    • prolongadas
        
    • de largo plazo
        
    • duradera
        
    • prolongados
        
    • larga duración
        
    • desde hace mucho tiempo
        
    • desde hace tiempo
        
    • largo plazo de
        
    La estabilidad a largo plazo en esos países sólo podrá ser lograda en un entorno de coexistencia pacífica de los distintos contextos culturales. UN وفي تلك البلدان، لا يمكن تحقيق الاستقرار الطويل الأمد إلا في بيئة يسودها التعايش السلمي، بيئة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    Las relaciones de Malasia con el continente africano son parte de nuestro compromiso a largo plazo de trabajar de consuno sobre la base de los intereses compartidos y el respeto mutuo. UN وعلاقة ماليزيا بالقارة الأفريقية جزء من التزامنا الطويل الأمد بالعمل معا على أساس المصالح المشتركة والاحترام المتبادل.
    Además, debe emprenderse la privatización, pues es el único modo a largo plazo para revitalizar grandes partes de la economía, atraer las inversiones y establecer una base fiscal. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي التطرق إلى الخصخصة باعتبارها الحل الوحيد الطويل الأمد لإعادة الحيوية إلى شرائح كبرى من الاقتصاد، وجلب الاستثمارات ووضع قاعدة ضريبية.
    Ello refleja el compromiso de larga data de Dinamarca en esa región. UN ويعكس هذا التحليل التزام الدانمرك الطويل الأمد تجاه تلك المنطقة.
    Esta fue la primera experiencia del Japón de una estancia prolongada en el espacio. UN وكانت هذه أول تجربة يابانية في مجال المكوث الطويل الأمد في الفضاء.
    Ello nos ha ayudado a romper el prolongado estancamiento de la Conferencia. UN وقد ساعدنا هذا على تجاوز المأزق الطويل الأمد في المؤتمر.
    Es evidente que la comunidad internacional deberá asumir un compromiso enorme con la estabilidad a largo plazo del Afganistán, tanto en términos políticos como financieros. UN وسيكون المجتمع الدولي بحاجة لأن يلتزم التزاما هائلا، سياسية وماليا، بتحقيق الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان.
    También se insistió considerablemente en la incorporación de una perspectiva a largo plazo en la planificación de la respuesta a las emergencias humanitarias. UN وكان هناك تشديد قوي على إدماج المنظور الطويل الأمد في صلب التخطيط لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وللاستجابة لها.
    Malasia reitera su determinación de intentar avanzar hacia la meta a largo plazo de la eliminación de todas las armas nucleares. UN وتعيد ماليزيا تأكيد التزامها بالسعي لتحقيق هدفها الطويل الأمد المتمثل في إزالة جميع الأسلحة النووية.
    Sin embargo, en situaciones como esa es preciso un compromiso a largo plazo. UN ولكن الالتزام الطويل الأمد أمر ضروري في مثل هذه الحالات.
    Como resultado, ha disminuido la capacidad de la Secretaría para aplicar los cambios que desean los Estados Miembros y hacer una planificación a largo plazo. UN ويحد ذلك من قدرة الأمانة العامة على إحداث التغييرات التي تسعى إليها الدول الأعضاء وعلى الاضطلاع بالتخطيط الطويل الأمد.
    Si esto no es factible, los encargados de formular políticas deberían comprender claramente la justificación del apoyo público a largo plazo y estar dispuestos a absorber sus costos. UN وإن لم يكن ذلك ممكناً، ينبغي أن يكون لدى صانعي السياسة فهم واضح لمبررات تقديم الدعم الحكومي الطويل الأمد وأن تكون مستعدة لتحمل التكاليف.
    La mera supresión de las explosiones tienen un efecto reducido en la evolución a largo plazo. UN فالاكتفاء بقمع الانفجارات له أثر طفيف في التطور الطويل الأمد.
    Esto garantizará un fortalecimiento de la productividad y un crecimiento económico a largo plazo. UN وسيكفل ذلك تعزيز الإنتاجية وتحقيق النمو الاقتصادي الطويل الأمد.
    :: La cultura, el compromiso a largo plazo y la adaptabilidad son más importantes que las etiquetas de gestión de los conocimientos. UN :: إنّ الثقافة والالتزام الطويل الأمد وقابلية التكيّف أهمّ من إعطـاء إدارة المعرفـة صفات معينــة.
    En su trabajo con los jóvenes, Eslovenia está aprovechando su tradición de larga data. UN وإذ تعمل سلوفينيا مع الشباب، فإنها تبني بذلك على تقليدها الطويل الأمد.
    Sin embargo, varios oradores subrayaron que este debate de larga data no tenía nada que ver con el contenido del artículo 44. UN غير أن عدداً من المتحدثين قد شددوا على أن هذا الجدال الطويل الأمد لا علاقة له البتة بمضمون المادة 44.
    Con esto se reconoce que las sanciones se han utilizado como estrategia de desgaste y castigo de una nación, y como forma de agresión prolongada. UN وهذا اعتراف بأن العقوبات استخدمت لتركيع أمة ومعاقبتها وكشكل من أشكال العدوان الطويل الأمد.
    En las resoluciones que aprueba el Comité Especial se lamenta todos los años que todavía no se haya resuelto esa prolongada controversia. UN وكانت قرارات اللجنة الخاصة في كل عام تعرب عن الأسف لعدم حل النزاع الطويل الأمد.
    Mientras tanto, el prolongado estancamiento en la Conferencia de Desarme sigue causando profunda inquietud. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال الجمود الطويل الأمد في مؤتمر نزع السلاح مثاراً للقلق الشديد.
    También se presentó el programa de geografía del Servicio de Prospección Geológica de los Estados Miembros, que está centrado en la teleobservación de la Tierra como un instrumento para reunir información después de los desastres y vigilar las sequías prolongadas. UN وعرض أيضا البرنامج الجغرافي للمصلحة، مع التركيز على عنصر استشعار الأرض من بعد باعتباره وسيلة لجمع المعلومات بعد انتهاء الكوارث ورصد الجفاف الطويل الأمد.
    En reconocimiento del hecho de que el problema de las minas terrestres es un problema de largo plazo, Australia provee, además, un apoyo sustancial a las actividades de concienciación sobre el problema de las minas. UN واعترافا بالطابع الطويل الأمد لمشكلة الألغام الأرضية، تقدم استراليا أيضا دعما ملموسا لأنشطة التوعية بالألغام.
    Una solución política duradera únicamente puede cristalizar cuando el grupo rebelde se transforme en una organización civil democrática. UN ولن يؤتي الحل السياسي الطويل الأمد أكله إلا حينما تصبح الجماعة المتمردة منظمة ديمقراطية مدنية.
    Por lo general las guerras provocan profundas transformaciones en los combatientes y sus sociedades, sobre todo a raíz de conflictos muy prolongados. UN فالحروب غالبا ما تكون قد غيرت المحاربين السابقين ومجتمعاتهم إلى حد كبير لا سيما في حالة الصراع الطويل الأمد.
    Esperamos facilitar las conversaciones de paz, con miras a lograr una solución duradera a este conflicto de larga duración y terminar con el sufrimiento que el mismo ha producido. UN ونأمل أن نيسر محادثات السلام بغية التوصل إلى حل دائم لهذا الصراع الطويل الأمد وإنهاء المعاناة الناتجة عنه.
    Del mismo modo, la controversia limítrofe existente desde hace mucho tiempo entre el Gabón y Guinea Ecuatorial parece estar encaminada a una solución aceptable para ambas partes después de una serie de sesiones de mediación dirigidas por mi Asesor Especial y mediador sobre este tema. UN وبنفس الأسلوب، يبدو أن النزاع الحدودي الطويل الأمد بين غابون وغينيا الاستوائية يمضي صوب حل مقبول من الجانبين في أعقاب سلسلة من اجتماعات الوساطة برئاسة مستشاري الخاص والوسيط بشأن هذه المسألة.
    Resulta instructivo observar que, en casi todos los casos, la inquietud por la proliferación de las armas nucleares se da en zonas en donde los conflictos y la inestabilidad existen desde hace tiempo. UN ومن المثير للفكر أن جميع المخاوف المتعلقة بالانتشار النووي تقريباً هي في مناطق تتسم بالصراع الطويل الأمد وعدم الاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد