66. La nueva agenda para el desarrollo después de 2015 debería contemplar explícitamente esa aparente paradoja del crecimiento de África. | UN | يجب أن تتصدى خطة التنمية الجديدة لما بعد عام 2015 بصراحة لذلك التناقض الظاهري في نمو أفريقيا. |
Pero ha notado que la aparente variedad sin fin de plantas, animales, e insectos tienden a agruparse en dominios separados. | Open Subtitles | لكنهُ لاحظَ أنَّ التنوع اللانهائي الظاهري للنباتات و الحيوانات و الحشرات يميلُ لأن يتجزأ في نطاقات مُختلفة. |
Pese a su aparente neutralidad, el artículo 122 se considera discriminatorio en sí. | UN | ولقد قيل إن المادة ٢٢١ تعتبر رغم حيادها الظاهري تمييزية بحد ذاتها. |
Pero ahora necesitamos la interpretación de Brad para controlar nuestro Benjamin virtual. | TED | ولكننا الآن في حاجة الى براد لأداء دور بنيامين الظاهري. |
También es preciso aclarar la aparente contradicción entre los párrafos 39 y 40 del informe, relativos al derecho a sufragio de los extranjeros. | UN | ويلزم أيضا تقديم توضيح بشأن التناقض الظاهري بين الفقرتين ٩٣ و ٠٤ المتعلقتين بحق اﻷجانب في التصويت. |
Ahora bien, esta aparente falta relativa de reglamentación es también una de las razones de peso por las que los datos disponibles sobre dichos tratantes deberían formar parte del estudio propuesto | UN | ومع ذلك، فإن النقص النسبي الظاهري في التنظيم في هذا المجال هو أيضا سبب قوي لضرورة جعل البيانات المتاحة بشأن هؤلاء التجار جزءا من الدراسة المقترحة. |
No obstante, su delegación está preocupada por la aparente relación que existe en el proyecto de resolución entre los actos de terrorismo y las violaciones de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك فإن وفدها يشعر بالقلق إزاء الربط الظاهري في مشروع القرار بين اﻷعمال اﻹرهابية وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Vivimos esta aparente contradicción día a día. | UN | إننا نعيش كل يوم مع هذا التضارب الظاهري. |
La aparente reducción refleja la falta de información suficiente y no un cambio definitivo del nivel de recursos. Cuadro A.13.2 | UN | وعليه يكون الانخفاض الظاهري للنشاط انعكاسا لنقص المعلومات أكثر منه انعكاسا لتغير فعلي في مستوى الموارد. |
El hecho de que el objetivo aparente de este intento deliberado de destrucción física se refiera a la seguridad de la región carece de importancia en ese sentido. | UN | وليس من المهم أن يكون الهدف الظاهري لهذا التدمير المادي المتعمد هو أمن المنطقة. |
Ahora bien, tras esta aparente estabilidad de la producción mundial se están registrando importantes cambios. | UN | غير أن هذا الثبات الظاهري في الإنتاج العالمي يخفي تحولات كبيرة. |
Ese momento, conocido como punto de arranque del agua, determina el brillo aparente posterior del astro. | UN | وهذه اللحظة، التي تعرف بنقطة الطرد الغازي للماء، هي التي تحدِّد سطوع النجمة الظاهري لاحقا. |
Las actitudes divergentes hacia el niño socavan la aparente aceptación casi mundial de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | فالمواقف المتباينة من الأطفال تجيش تحت غطاء القبول الظاهري شبه العالمي لاتفاقية حقوق الطفل. |
A pesar de la calma aparente que hubo después del nombramiento del nuevo Primer Ministro, las tensiones subyacentes ocasionadas por diversos factores siguieron siendo motivo de profunda preocupación. | UN | فرغم الهدوء الظاهري الذي أعقب تعيين رئيس وزراء جديد، تبقى التوترات الكامنة، الناشئة عن عدد من العوامل، مصدر قلق بالغ. |
Cuestión relativa al cumplimiento objeto de examen: desviación aparente del consumo de tetracloruro de carbono | UN | 1 - مسألة الامتثال قيد الاستعراض: الانحراف الظاهري في استهلاك رابع كلوريد الكربون |
Cuestión relativa al cumplimiento objeto de examen: desviación aparente del consumo de tetracloruro de carbono | UN | 1 - مسألة الامتثال قيد الاستعراض: الانحراف الظاهري في استهلاك رابع كلوريد الكربون |
En los últimos años se han dado grandes pasos para resolver la aparente contradicción entre ambas. | UN | وتم إحراز تقدم كبير في السنوات القليلة الماضية للتغلب على التناقض الظاهري. |
Nuestras vidas transcurren ahora mitad en lo real, mitad en lo virtual. | Open Subtitles | حياتنا الآن, مثل, نصف في الوقت الحقيقي, ونصف في الوقت الظاهري. |
Los epigenetistas les dirán que los pobres están en un mal entorno o un entorno empobrecido que crea ese fenotipo, esa propiedad. | TED | سيخبرك علماء التخلّق المتعاقب أن الفقراء يعيشون في بيئةٍ سيّئة أو بيئةٍ فقيرة تخلق ذلك النمط الظاهري وتلك الصفة. |
Las aparentes rebajas de la domesticación nos han dado a cada uno de nosotros un propósito más importante en la vida. | Open Subtitles | الانحدار الظاهري للصفات الناتج عن التدجين قد منحَ في الواقع كُلَّ واحدٍ منا هدفاً أكثر أهمية في الحياة. |
51. La Sra. Al-Dhaheri (Emiratos Árabes Unidos) dice que los Emiratos Árabes Unidos, en su condición de centro del comercio y las finanzas mundiales que acoge a ciudadanos procedentes de casi 200 países, está decidido a ofrecer un entorno seguro propicio para el trabajo y la coexistencia armoniosa y a combatir todas las formas de delincuencia organizada transnacional, incluido el terrorismo internacional. | UN | 51 - السيدة الظاهري (الإمارات العربية المتحدة): قالت إن بلدها بصفته مركزا للتجارة والمالية العالمية ويرحب بمواطنين من حوالي 200 بلد، ملتزم بتوفير بيئة آمنة تفضي إلى العمل والتعايش السلمي في وئام، إلى جانب مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الإرهاب الدولي. |
Y por cierto, ¿por qué estos hoteles se centran en el suministro ostensible en lugar de la demanda de los profesionales del sexo? | TED | وبالمناسبة، لماذا تركز تلك الفنادق على العرض الظاهري بدلًا من الطلب على العاملين في الجنس؟ |
Podríamos aprovecharnos de la red Wi-Fi para poner nuestra propia virtuales red de área local alrededor de todo el complejo. | Open Subtitles | يمكننا أن الظهر على خدمة الواي فاي لوضع تلقاء الظاهري لدينا شبكة المنطقة المحلية حول المجمع بأكمله. |
ya que el cuerpo tiene muchas maneras de filtrarla en forma diferente a la voz externa. | TED | لأن جسمك يملك عدّة طرق لترجمتها بشكل مختلف عن الصوت الظاهري. |