Los Países Bajos también cuentan con reglamentos que permiten congelar rápidamente los activos pertenecientes a personas u organizaciones vinculadas al terrorismo. | UN | ولدى هولندا أيضا قوانين تتيح على وجه السرعة تجميد الأصول العائدة إلى أشخاص أو منظمات لهم ارتباطاتهم بالإرهاب. |
La causa incluye, entre otras, acusaciones de uso ilícito con fines de lucro de tierras pertenecientes al municipio de Prizren. | UN | وتشمل القضية في جملة أمور ادعاءات تتعلق باستخدام الأرض العائدة لبلدية بريزرن والاستفادة منها بطريقة غير مشروعة. |
3. Con arreglo al artículo 2.D.4 si está diseñado especialmente o modificado para vehículos de reentrada diseñados para cargas útiles que no sean armas. | UN | 3 - في إطار الفقرة 2-دال-4 إذا كانت مصممة أو معدلة خصيصا لأغراض المركبات العائدة المصممة لأغراض الحمولات بخلاف الأسلحة؛ |
Otro tema relacionado con el reclutamiento de personas pertenecientes a minorías es el de encontrar vivienda adecuada para los que regresan, incluidos los agentes de policía. | UN | وترتبط بموضوع قبول الأقليات مسألة إيجاد سكن مناسب للأقليات العائدة بمن فيهم أفراد الشرطة العائدون. |
La parte que tenía el control de los recursos utilizó los ingresos derivados de aquéllos para financiar sus actividades bélicas. | UN | والطرف الذي سيطر على الموارد استخدم الإيرادات العائدة من تلك الموارد لتمويل جهوده للحرب. |
x) Agua de retorno de las plantaciones de regadío, que puede ser salina; | UN | `10` المياه العائدة من المزارع المروية التي يُحتمل أن تكون مالحة؛ |
Además, todos los derechos devengados en la explotación minera correspondían a la administración, en beneficio del territorio en su conjunto. | UN | وفضلاً عن ذلك، كانت جميع الاتاوات العائدة من عمليات التعدين تُدفع لﻹدارة، لصالح الاقليم ككل. |
El comiso penal es un instrumento limitado pues procede sólo sobre los bienes que pertenecen a la persona penalmente responsable. | UN | والضبط الجنائي هو وسيلة محدودة لأنه لا ينطبق إلا على الممتلكات العائدة لأشخاص مسؤولين جنائيا. |
ii) Revocación de las licencias pertinentes, una vez realizadas las investigaciones correspondientes; | UN | ' ٢ ' إلغاء التراخيص العائدة لكل منهما إثر الانتهاء من التحقيقات اللازمة؛ |
Los manantiales más importantes pertenecientes a estas aldeas que han sido confiscados por las autoridades de ocupación son los pozos de Mushayrifah, Wadi Abu Sa`id y Bi`r Ya`furi. | UN | ومن أهم مصادر المياه العائدة لهذه القرى والتي سيطرت عليها سلطات الاحتلال هي آبار المشيرفة ووادي أبو سعيد وبئر يعفوري. |
Entre esos lugares estaban los pertenecientes a la Organización de Seguridad Especial, el Servicio de Inteligencia del Iraq y la Guardia Especial Republicana. | UN | وشملت هذه المواقع تلك العائدة إلى جهاز اﻷمن الخاص ودائرة المخابرات والحرس الجمهوري الخاص. |
Esa misma semana se confiscaron 1.000 acres de tierra pertenecientes al pueblo de Salfit, en la Ribera Occidental, para su uso en actividades relacionadas con los asentamientos; | UN | وفي اﻷسبوع نفسه صودر ٠٠٠ ٤ دونم من اﻷراضي العائدة ملكيتها إلى قرية سلفيت في الضفة الغربية من أجل النشاط الاستيطاني؛ |
3. Con arreglo al artículo 2.D.4 si está diseñado especialmente o modificado para vehículos de reentrada diseñados para cargas útiles que no sean armas. | UN | 3 - في إطار الفقرة 2-دال-4 إذا كانت مصممة أو معدلة خصيصا لأغراض المركبات العائدة المصممة لأغراض الحمولات بخلاف الأسلحة؛ |
3. Con arreglo al artículo 2.D.4 si está diseñado especialmente o modificado para vehículos de reentrada diseñados para cargas útiles que no sean armas. | UN | 3 - في إطار الفقرة 2-دال-4 إذا كانت مصممة أو معدلة خصيصا لأغراض المركبات العائدة المصممة لأغراض الحمولات بخلاف الأسلحة؛ |
:: 30 cursos prácticos para fomentar el entendimiento y la cooperación entre las comunidades que regresan y los excombatientes | UN | :: عقد 30 حلقة عمل لزيادة التفاهم وتعزيز التعاون بين المجتمعات المحلية العائدة والمقاتلين السابقين |
Ingresos derivados de la ejecución de la cartera de proyectos | UN | الإيرادات العائدة من تنفيذ حافظة المشاريع |
Se sugirió además que las migraciones de retorno podrían haber influido en el cambio de los valores y actitudes respecto de la fecundidad en los lugares de origen. | UN | وأشير كذلك الى أنه ربما كان للهجرة العائدة أثر في تغيير القيم والاتجاهات إزاء الخصوبة في المناطق اﻷصلية. |
Lo mismo hicieron tres organismos de ejecución en la oficina de Manila, que retuvieron el equivalente de aproximadamente 128.500 dólares en concepto de intereses devengados sobre fondos aportados por el ACNUR. | UN | كما فعلت ثلاث وكالات منفذة في مكتب مانيلا ذات الشيء عندما احتفظت بمبلغ يعادل ٥٠٠ ١٢٨ دولار تقريبا من الفوائد العائدة على أموال المفوضية. |
Las autoridades de ocupación se han arrogado el control de los recursos hídricos en general, incluidos los que pertenecen a las cinco aldeas, a saber, Majdal Shams, Mas`adah, Buq`ata, Ayn Qunyah y Al-Ghajar. | UN | سيطرت سلطات الاحتلال على مصادر المياه عموما بما في ذلك تلك العائدة إلى القرى الخمس وهي: مجدل شمس ومسعدة وبقعاتا وعين قنية والغجر. |
Sin embargo, en 1994 se recibieron y registraron 38,4 millones de dólares por concepto de promesas de contribuciones y contribuciones correspondientes a 1993. | UN | إلا أن ٣٨,٤ مليون دولار من التعهدات والتبرعات العائدة لعام ١٩٩٣، تم استلامها وتسجيلها في عام ١٩٩٤. |
En los días próximos se distribuirán también paquetes de semillas y herramientas para que las familias repatriadas puedan avanzar hacia la autosuficiencia. | UN | وخلال اﻷيام القليلة التالية، ستوزع أيضا صُرﱠة بها بذور وأدوات لتمكين اﻷسر العائدة من العمل على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
En el Magreb se ha observado un número considerable de casos de migración de regreso de Europa. | UN | ولوحظ عدد كبير من حالات الهجرة العائدة من أوروبا في بلدان المغرب. |
- La Escuela de Adiestramiento Físico, de la Dirección General de Adiestramiento Físico, perteneciente al Ministerio de Defensa; | UN | :: مدرسة التدريب البدني/مديرية التدريب البدني العائدة إلى وزارة الدفاع. |
Algunos grupos étnicos que regresaban a sus hogares han sido víctimas de ataques, han visto destruidas sus viviendas y en ciertos casos han sido expulsados por la fuerza. | UN | وتعرضت بعض المجموعات اﻹثنية العائدة لاعتداءات، ودُمرت بعض المنازل وطُرد سكانها عنوة. |
- Las comunidades pigmeas locales deberían ser las beneficiarias directas de los ingresos obtenidos de la explotación de los recursos. | UN | - ينبغي أن تكون مجتمعات البيغمي المحلية الجهات المستفيدة بشكل مباشر من الإيرادات العائدة من استغلال الموارد. |
Además, los contratos atribuibles a los Länder son examinados por los tribunales de contratación pública del Land de que se trate. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع العقود العائدة إلى الولايات للمراجعة من قبل محاكم المشتريات العامة التابعة للولاية المعنية. |
No obstante, a los efectos de proteger adecuadamente los derechos de propiedad de los serbios, las repercusiones de esa ampliación fueron muy limitadas. | UN | لكن هذا التمديد لم يكن له أثر في إيجاد ضمانات كافية لحقوق الملكية العائدة للصرب. |