ويكيبيديا

    "العاجلة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • urgente de
        
    • emergencia a
        
    • urgente a
        
    • inmediata de
        
    • urgentes a
        
    • urgencia de
        
    • a una
        
    • urgente al
        
    • urgencia a
        
    • apremiante de
        
    • urgentes de
        
    • urgentes al
        
    • emergencia para
        
    • necesita con urgencia el
        
    • urgente tiene por objeto
        
    En este contexto, se llama también la atención hacia la necesidad urgente de adoptar nuevas medidas para acometer el problema del analfabetismo. UN وفي هذا السياق، يوجه الانتباه أيضا إلى الحاجة العاجلة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة مشكلة اﻷمية.
    Enfrentados a la vergüenza, la necesidad urgente de recursos y un futuro incierto, habían optado por el camino más corto, la huida a Portugal, con falsas quejas de persecución. UN وبما أنهم كانوا يواجهون العار، والحاجة العاجلة إلى الموارد، ومستقبلاً غير مضمون، فقد اختاروا الطريق المختصر الشائع وهو الهرب إلى البرتغال بزعم زائف عن الاضطهاد.
    En muchos de los incidentes, las fuerzas armadas de Israel presuntamente obstruyeron la asistencia médica de emergencia a los heridos. UN ويزعم في العديد من هذه الحوادث أن القوات المسلحة الإسرائيلية أعاقت وصول المساعدة الطبية العاجلة إلى الجرحى.
    Además, insta a la comunidad internacional a que preste ayuda humanitaria urgente a los niños palestinos y sus familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الوفد المجتمع الدولي على تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة إلى الأطفال الفلسطينيين وأُسرهم.
    Consciente de la necesidad inmediata de someter todas las instalaciones nucleares de la región del Oriente Medio a las salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة العاجلة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق اﻷوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Se enviaron llamamientos urgentes a los siguientes países: UN ووجهت النداءات العاجلة إلى البلدان التالية:
    La urgencia de este llamamiento es mucho más apremiante a la luz de las actividades que podrían socavar gravemente el régimen de no proliferación nuclear. UN وتصبح الحاجة العاجلة إلى هذه الدعوة أكثر إلحاحا في ضوء الأنشطة التي يمكن أن تقوّض بشكل خطير نظام عدم الانتشار النووي.
    Se hizo hincapié en la necesidad urgente de consolidar la colaboración a nivel nacional. UN وانصب التركيز على الحاجة العاجلة إلى توطيد التعاون على الصعيد الوطني.
    Hasta ahora no se ha obtenido un respuesta positiva a mi llamamiento urgente de que se levanten las restricciones y se restablezca el statu quo militar anterior en Strovilia. UN ولم تحظ دعوتي العاجلة إلى إلغاء القيود وإعادة الوضع العسكري الذي كان قائما من قبل في ستروفيليا برد إيجابي حتى الآن.
    Queremos poner el mayor énfasis por nuestra parte en la necesidad urgente de pasar a la acción y comenzar a inyectar nuevos y mayores recursos financieros para el desarrollo. UN وقبل كل شيء، نود أن نشدد على الحاجة العاجلة إلى القيام بعمل والشروع في تكريس موارد جديدة وإضافية للتنمية.
    Debemos darnos cuenta de la inutilidad de los enfrentamientos militares y reconocer la necesidad urgente de hallar soluciones políticas. UN ومن واجبنا أن ندرك مدى عقم المواجهات العسكرية ونسلم بالحاجة العاجلة إلى حلول سياسية.
    Es posible que de esa manera no respondamos de manera apropiada y oportuna a la necesidad urgente de paz y seguridad internacionales. UN فقد لا يلبي ذلك بالشكل الملائم وفي توقيت جيد الحاجة العاجلة إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    En primer lugar, los participantes destacaron la necesidad urgente de fortalecer las instituciones nacionales que trabajaban con jóvenes y en beneficio de ellos. UN ولاحظ المشاركون قبل كل شيء الحاجة العاجلة إلى تعزيز المؤسسات الوطنية التي تعمل مع الشباب ولصالحهم.
    Asistencia económica de emergencia a las Comoras UN تقديم المساعدة الاقتصادية العاجلة إلى جزر القمر
    Asistencia económica de emergencia a las Comoras UN تقديم المساعدة الاقتصادية العاجلة إلى جزر القمر
    ¿No te unes a este viaje urgente a la modista? Open Subtitles هل ستنضمين إلى هذه الرحلة العاجلة إلى الخياط ؟
    Los procedimientos urgentes estaban encaminados a abordar problemas que exigían una atención inmediata, de manera que se impidiera o limitara el alcance y el número de las violaciones graves de la Convención. UN وتهدف الاجراءات العاجلة إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً لمنع الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية، أو الحد من حجمها أو عددها.
    Se podrán realizar directamente comunicaciones urgentes a cualquier autoridad judicial o administrativa extranjera, anticipando las solicitudes o la contestación a un requerimiento, con noticia al Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto. UN ويجوز إحالة المراسلات العاجلة إلى أي سلطة قضائية أو إدارية أجنبية، مباشرة، تمهيدا للطلبات أو الردود على الطلبات، مع إشعار وزارة الخارجية والعبادة.
    De ahí la urgencia de aunar nuestros esfuerzos para remediar la situación, mitigar los riesgos y ampliar la capacidad de adaptación de esos países. UN ومن هنا تقوم الحاجة العاجلة إلى بذل جهود مشتركة لمعالجة الحالة، وتخفيف حدة المخاطر وتعزيز قدرات التكيف في تلك البلدان.
    Siempre resulta difícil pasar de una acción de emergencia humanitaria a una de reconstrucción. UN 95 - وقال إنه من الصعب باستمرار الانتقال من المعونة الإنسانية العاجلة إلى التعمير.
    Por otra parte, el Consejo pide a la comunidad internacional que preste asistencia humanitaria urgente al Afganistán, a fin de mitigar los sufrimientos de la población afgana. UN وفضلا عن ذلك، يناشد المجلس المجتمع الدولي تقديم المساعدات اﻹنسانية العاجلة إلى أفغانستان لتخفيف معاناة الشعب اﻷفغاني.
    También se transmitió un caso tramitado por el procedimiento de urgencia a la Autoridad Palestina. UN وأرسل أيضا حالة بأسلوب الاجراءات العاجلة إلى السلطة الفلسطينية.
    Los Ministros reiteraron la necesidad apremiante de una solución eficaz, global y equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera, del problema de la deuda de los países en desarrollo. UN ثم أكد الوزراء مجددا على الحاجة العاجلة إلى التوصل لحل فعال وشامل ومنصف وإنمائي المنحى ودائم لمشكلة ديون البلدان النامية.
    Las necesidades urgentes de alimentos guardan relación estrecha con la falta de abonos y de combustible. UN وترتبط الاحتياجات الغذائية العاجلة إلى حد كبير بالنقص في الأسمدة والوقود.
    Este año ha enviado varios llamamientos urgentes al Gobierno y observa que está aumentando el número de casos de ejecuciones extrajudiciales. UN وقد أرسلت هذه السنة عدداً من النداءات العاجلة إلى الحكومة وهي تلاحظ أن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء ما زالت في ارتفاع.
    Aunque es indiscutible la necesidad de investigar las causas fundamentales de esa crisis, la ayuda alimentaria de emergencia para las personas de ingresos bajos reviste aún más importancia. UN وأضاف أن البحوث المتعلقة بالأسباب الجذرية لهذه الأزمة ضرورية بلا شك ولكن تقديم المساعدة الغذائية العاجلة إلى ذوي الدخل المنخفض هو مسألة أكثر أهمية.
    17. La labor del Comité relativa a su procedimiento de alerta temprana y acción urgente tiene por objeto prevenir las violaciones graves de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y responden a ellas. UN 17- يرمي عمل اللجنة في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والتصدي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد