La situación en los países afectados por conflictos es espantosa y merece la atención urgente de la Organización. | UN | إن الحالة السائدة في البلدان المتضررة من الصراعات مروعة وتستحق الاهتمام العاجل من جانب المنظمة. |
El desafío que plantea la apremiante necesidad de apoyo financiero y tecnológico exige la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | ويستوجب التحدي الذي تمثله المتطلبات الملحة للدعم المالي والتكنولوجي الاهتمام العاجل من المجتمع الدولي. |
Mi delegación reitera su firme convicción de que sólo la intervención urgente de la comunidad internacional podría disminuir la violencia y hacer frente a la terrible situación sobre el terreno, incluida la protección tan necesaria para los civiles desarmados. | UN | ويؤكد وفدي اقتناعه الراسخ بأن التدخل العاجل من المجتمع الدولي هو وحده الذي يمكن أن يحد من العنف ويتصدى للحالة الأليمة على الأرض، ويشمل تدخله توفير الحماية التي تمس الحاجة إليها للمدنيين العزل. |
Llamamiento de urgencia de las Naciones Unidas para los terremotos en Asia meridional, apoyo a las actividades de socorro de emergencia del UNFPA Programa del UNFPA para servicios de salud reproductiva en la República Democrática del Congo | UN | نداء الأمم المتحدة العاجل من أجل زلزال جنوب آسيا، ودعم أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان الغوثية في حالات الكوارث |
Desde 1995, como parte de las medidas para incorporar a la mujer en el proceso de desarrollo, la Asociación hizo hincapié en las cuestiones de género y la acción social urgente en el marco de proyectos sobre el terreno, seminarios y cursillos. | UN | و بدأت الرابطة، منذ عام 1995، وسعياً منها إلى تعميم قضايا المرأة في العملية الإنمائية، تركز على المسائل الجنسانية والعمل الاجتماعي العاجل من خلال تنظيم مشاريع ميدانية وحلقات دراسية وحلقات عمل. |
Componente del UNFPA del llamamiento de urgencia por el desastre del tsunami en Asia | UN | عنصر صندوق الأمم المتحدة للسكان في النداء العاجل من أجل التصدي لآثار كارثة التسونامي في آسيا |
Se ha puesto a prueba la capacidad de la prolongada Ronda de Doha para contribuir a la mitigación inmediata de la crisis. | UN | وقد اختبرت جولة الدوحة الممتدة قدرتها على الإسهام في التخفيف العاجل من آثار الأزمة. |
Suecia ha hecho lo mismo en el contexto del llamamiento de emergencia en relación con la sequía en el Cuerno de África. | UN | وقد فعلت السويد الشيء نفسه في إطار النداء العاجل من أجل مكافحة الجفاف في القرن الأفريقي. |
Es oportuno recordar el llamado urgente de permitir a los países más pobres y altamente endeudados la posibilidad de obtener productos genéricos a precios más bajos o permitirles su fabricación. | UN | إن الوقت مناسب لأن نذكر بالنداء العاجل من أجل إعطاء الفرصة لأكثر الدول فقرا مديونية للحصول على أدوية بديلة بأسعار أقل أو التمكن من تصنيعها. |
El derecho a la alimentación y el derecho al desarrollo son derechos esenciales que merecen la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | واستطرد قائلا إن الحق في الغذاء والحق في التنمية حقان حاسمان يستحقان الاهتمام العاجل من قبل المجتمع الدولي. |
Llamamiento urgente de 2009 para Gaza | UN | نداء الطوارئ العاجل من أجل غزة عن عام 2009 |
Llamamiento urgente de 2009 para Gaza: artículos no alimentarios | UN | النداء العاجل من أجل غزة لعام 2009: مواد غير غذائية |
Llamamiento urgente de 2009 para Gaza: medicamentos, suministros médicos y ayuda alimentaria | UN | النداء العاجل من أجل غزة لعام 2009: الأدوية والمعدات الطبية والمعونة الغذائية |
Llamamiento urgente de 2009 para Gaza: asistencia en efectivo | UN | النداء العاجل من أجل غزة لعام 2009: مساعدة نقدية |
Fondo Fiduciario del PNUD y el Canadá para las operaciones de seguridad definidas en el llamamiento de urgencia de las Naciones Unidas para el Iraq de 2003 | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وكندا للعمليات الأمنية المذكورة في نداء الأمم المتحدة العاجل من أجل العراق في عام 2003 |
Fondo Fiduciario del PNUD y el Canadá para las operaciones de seguridad definidas en el llamamiento de urgencia de las Naciones Unidas para el Iraq de 2003 | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وكندا للعمليات الأمنية المذكورة في نداء الأمم المتحدة العاجل من أجل العراق عام 2003 |
Lanzamiento del llamamiento urgente en favor de El Salvador | UN | إطلاق النداء العاجل من أجل السلفادور |
El reconocimiento de los derechos humanos de la mujer, particularmente en uno de los países menos adelantados como es el Nepal, es una importante cuestión política que exige la atención inmediata de los gobiernos. | UN | والاعتراف بحقوق المرأة كانسان، ولاسيما في بلد من أقل البلدان نموا كنيبال، يشكل قضية سياسية كبرى تتطلب الاهتمام العاجل من جانب الحكومات. |
Para escuchar más detalles, vamos al lugar con nuestra corresponsal, Rachel Taylor. - ¿Rachel? | Open Subtitles | و المزيد عن هذا النبأ العاجل من قلب الحدث مع مراسلتنا (رايتشل تايلور) ، (رايتشل) |
Por su parte, Viet Nam ha respondido con 200.000 dólares al llamamiento urgente del Organismo en favor de Gaza en 2009. | UN | وقد ساهمت فييت نام من جانبها بمبلغ 000 200 دولار استجابة لنداء الوكالة العاجل من أجل غزة في عام 2009. |
El mejoramiento de la calidad y la eficacia de la asistencia debe ser una preocupación urgente para todos los interlocutores. | UN | وينبغي أن يجد تحسين نوعية المعونة وفعاليتها الاهتمام العاجل من جميع الشركاء. |
El Afganistán necesita urgentemente la ayuda de la comunidad internacional para intensificar la lucha contra el cultivo y el tráfico de drogas. | UN | لذا تحتاج أفغانستان إلى الدعم العاجل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد زراعة المخدرات والاتجار فيها. |