La Administración atribuyó el aumento de los ingresos correspondientes al presupuesto ordinario a sus mayores esfuerzos para generar ingresos. | UN | وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى الجهود المكثفة التي بذلتها للحصول على إيرادات. |
La Comisión no apoya esta transferencia no justificada del presupuesto ordinario a la cuenta de apoyo. | UN | إن اللجنة الاستشارية لا تؤيد هذا النقل للوهلة اﻷولى من الميزانية العادية إلى حساب الدعم. |
La reunión tendría el cometido de formular recomendaciones sobre el tema, a fin de presentarlas por los conductos ordinarios a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ومن المقرر أن يصدر الاجتماع توصيات بشأن المسألة، تقدم بالطرق العادية إلى اﻷمانة العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
El UNICEF se compromete a supervisar las conversiones de los recursos ordinarios a otros recursos. | UN | 255 - توافق اليونيسيف على رصد التحويلات من الموارد العادية إلى الموارد الأخرى. |
La proporción actual entre recursos ordinarios y total de recursos es del 26%. | UN | وتبلغ النسبة الحالية للموارد العادية إلى مجموع الموارد 26 في المائة. |
El Servicio de Administración de Edificios, de conformidad con la estrategia de conclusión, comenzó a trasladar los contenedores sobrantes de alojamiento de Kigali a Arusha para su utilización como oficinas, lo que posibilitó la devolución de parte del espacio de alquiler ordinario al propietario. | UN | وشرع قسم خدمات إدارة المباني، وفقا لاستراتيجية الإنجاز، في نقل الفائض من حاويات الإقامة من كيغالي إلى أروشا بغرض استخدامها كمكاتب، مما أتاح إعادة بعض الأماكن المستأجرة العادية إلى مالكها. |
La Administración atribuyó el aumento de los ingresos del presupuesto ordinario a la intensificación del esfuerzo realizado para generarlos. | UN | 14 - وعزت الإدارة زيادة الإيرادات تحت الميزانية العادية إلى تكثيف الجهود الرامية إلى توليد الدخل. |
La Administración atribuyó el aumento en ingresos del presupuesto ordinario a la intensificación de los esfuerzos por generar ingresos. | UN | وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى تكثيف جهودها الرامية إلى توليد إيرادات. |
En este caso, la Comisión duda de que sea atinado transferir fondos del presupuesto ordinario a los recursos extrapresupuestarios. | UN | وفي هذه الحالة، تشك اللجنة الاستشارية في صحة اﻷساس المنطقي لتحويل التمويل من الميزانية العادية إلى تمويل من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Sus funciones de punto focal adquirieron especial importancia con arreglo a la Plataforma de Acción, y no es aceptable que su financiación se transfiera del presupuesto ordinario a los recursos extrapresupuestarios. | UN | فالمهام الموكلة إلى هذه الوظيفة كمركز للتنسيق قد اكتسبت أهمية خاصة بموجب منهاج العمل، وليس من المقبول أن ينتقل تمويلها من الميزانية العادية إلى الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Reclasificación de recursos ordinarios a otros recursos | UN | إعادة التصنيف من الموارد العادية إلى الموارد الأخرى |
La principal preocupación de la mayoría de las delegaciones era la disminución de las contribuciones voluntarias y la reducción proyectada del saldo de los recursos ordinarios a cero, aun cuando eso estuviera de acuerdo con los deseos de la Junta Ejecutiva. | UN | ومن المسائل المثيرة لقلق أساسي بين معظم الوفود انخفاض التبرعات والتنبؤ بحدوث نقص في رصيد الموارد العادية إلى الصفر وإن كان التنبؤ يتمشى مع رغبات المجلس التنفيذي. |
La capacidad del Organismo para prestar sus servicios ordinarios a una población que crece a una tasa anual de aproximadamente el 3,5% depende en su totalidad de que disponga todos los años de una financiación voluntaria suficiente. | UN | وتعتمد مقدرة الوكالة على تقديم خدماتها العادية إلى المستفيدين الذين يتزايدون بنسبة 3.5 في المائة تقريبا في السنة اعتمادا كليا على حصولها سنويا على تمويل كافٍ عن طريق التبرعات. |
La relación actual entre los recursos ordinarios y los recursos totales es del 30%. | UN | وتبلغ النسبة الحالية للموارد العادية إلى مجموع الموارد 30 في المائة. |
Sin embargo, le preocupaba que la proporción entre recursos ordinarios y otros recursos fuera de 1:4. | UN | ومع ذلك، أعرب عن قلقه إذ أن نسبة الموارد العادية إلى الموارد الأخرى كانت 1 إلى 4. |
Con todo, la tasa es inferior a las de bienios anteriores, ya que en el nuevo régimen financiero del Organismo, los proyectos especiales y de capital (por valor de 30,9 millones de dólares) se traspasaron del presupuesto ordinario al Programa de Aplicación de la Paz. | UN | لكن نسبة الزيادة أدنى منها في السنوات السابقة، ﻷنه بمقتضى النظام المالي الجديد لدى الوكالة، فإن المشاريع اﻹنشائية والخاصة، وقيمتها ٣٠,٩ مليون دولار، قد تم تحويلها من الميزانية العادية إلى برنامج تطبيق السلام. |
c) El robo de bienes culturales, o elevar el delito de robo común a la categoría de delito grave cuando se trate de bienes culturales; | UN | (ج) سرقة الممتلكات الثقافية، أو رفع مستوى الجريمة من السرقة العادية إلى جريمة خطيرة إذا انطوت على سرقة ممتلكات ثقافية؛ |
Para que el UNFPA tenga éxito en esas dos empresas, será necesario restaurar los recursos ordinarios al nivel de 300 millones de dólares lo antes posible. | UN | وإذا كان للصندوق أن ينجح في كلا المسعيين، سوف يتعين أن يعاد مستوى موارده العادية إلى 300 مليون دولار في أقرب وقت ممكن. |
La Unión Europea duda de que la relación entre los recursos del presupuesto ordinario y los recursos extrapresupuestarios refleje con exactitud la prioridad que se ha asignado a la fiscalización de drogas en el esbozo de presupuesto y en el plan de mediano plazo. | UN | ويتشكك الاتحاد اﻷوروبي فيما إذا كانت نسبة الموارد المخصصة في الميزانية العادية إلى الموارد من خارج الميزانية تعبر بدقة عن اﻷولوية التي منحت لمراقبة المخدرات في مخطط الميزانية وفي الخطة المتوسطة اﻷجل. |
El UNICEF también colaboraba con los donantes a fin de aumentar la proporción de los recursos ordinarios en el total de recursos. | UN | وتتعاون اليونيسيف أيضا مع الجهات المانحة من أجل زيادة نسبة الموارد العادية إلى مجموع الموارد. |
Por consiguiente, los gastos de los programas con cargo a los recursos ordinarios se redujeron a 22,5 millones de dólares. | UN | ولذلك هبطت نفقات البرنامج من الموارد العادية إلى 22.5 مليون دولار. |
Entre 1995 y 1998, la Organización se enfrentó a déficit de efectivo desde mediados hasta finales de cada año, debido a que los Estados Unidos retenían el pago de parte de sus cuotas para el presupuesto ordinario hasta después del 31 de diciembre. | UN | 22 - واجهت المنظمة، خلال الفترة بين عامي 1995 و 1998 عجزا نقديا من منتصف السنة إلى نهاية السنة، نتيجة لامتناع الولايات المتحدة عن دفع نصيبها المقرر في الميزانية العادية إلى ما بعد تاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر. |
También se preguntó acerca de los fondos que se desviaban de los programas ordinarios para destinarlos a situaciones de emergencia y las modalidades de transición de una categoría a la otra. | UN | كذلك أثيرت أسئلة بشأن تحويل اﻷموال من البرامج العادية إلى حالات الطوارئ والكيفية التي يتم بها التحويل من فئة إلى أخرى. |
Una delegación señaló que en lugar de hacerse hincapié en la proporción de los recursos ordinarios respecto de los ingresos por concepto de recursos parecía más acertado que se hiciera hincapié en las contribuciones de base. | UN | وصرح أحد الوفود بأن التركيز على نسبة الموارد العادية إلى الإيرادات الآتية من الموارد الأخرى يبدو وأنه في غير محله، وأضاف أن التركيز ينبغي أن ينصب على قاعدة المساهمات وليس على النسب. |
14.2 El saldo negativo del fondo del presupuesto ordinario es resultado de prestaciones del personal no financiadas por una suma de 101,1 millones de euros al 31 de diciembre de 2010. | UN | 14-2 يُعزى الرصيد السلبي للصناديق الممولة من الميزانية العادية إلى استحقاقات الموظفين غير المموّلة البالغة 101.1 مليون يورو حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Sí, no creo que ninguno pueda regresar a nuestras vidas normales hasta que expongamos a Mary y Elliott. | Open Subtitles | نعم،لا أظن أن أحداً منا سيعود إلى حياته العادية إلى ان نكشف ماري و إليوت. |
El presupuesto ordinario se refiere al uso de los recursos ordinarios más recursos adicionales del presupuesto de apoyo bienal aprobados por la Junta Ejecutiva. | UN | وتشير الميزانيات العادية إلى استخدام الموارد العادية إلى جانب الموارد الإضافية لميزانية الدعم لفترة السنتين التي اعتمدها المجلس التنفيذي. |