La Sala de Apelaciones ha estado también muy ocupada; ha fallado varias apelaciones de decisiones interlocutorias y la apelación de una sentencia definitiva y está sustanciando otra. | UN | كما انهمكت محكمة الاستئناف بعدد من دعاوى الاستئناف العارضة وصدر حكم استئناف نهائي ويتوقع صدور الحكم الثاني. |
iii) Apelaciones interlocutorias en la causa Simić y otros | UN | ' ٣ ' الطعون العارضة المقدمة في قضية سيميش وآخريـن |
También se ha establecido un fondo de contribuciones voluntarias para sufragar los gastos incidentales de la Junta y prestar apoyo a la participación de expertos de los países en desarrollo. | UN | وقد أنشئ أيضا صندوق استئماني لتغطية التكاليف العارضة للمجلس ولدعم مشاركة خبراء من البلدان النامية. |
Un guardia de seguridad nocturno encontró a la víctima colgando de esa viga. | Open Subtitles | حارس أمن من المُناوبة الليليّة وجد ضحيّة مُعلّقة على تلك العارضة. |
Las zonas de transferencia y almacenamiento deben estar diseñadas para gestionar vertidos accidentales. | UN | ينبغي أن تصمم مناطق العمل والتخزين بما يسمح بمناولة الإنسكابات العارضة. |
Subrayando la necesidad imperiosa de que se adopten medidas para evitar que se den casos fortuitos, no autorizados o inexplicados como resultado de anomalías informáticas u otras fallas técnicas, | UN | وإذ تؤكــد على الحاجة الماسـة إلى اتخاذ التدابير الكفيلة بتفادي الحوادث العارضة أو غير المأذون بها أو غير المبـررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيـره من الأعطال الفنيــة، |
Así que, a finales de esta semana haremos un minitorneo donde competiréis en suelo, barra, asimétricas y salto. | Open Subtitles | الآن, مع نهاية هذا الأسبوع، سأنظم منافسة مصغرة حيث سيتنافسن على الأرض, العارضة, القضبان, والوثب. |
¿Recuerdas a la modelo que siempre viene? | Open Subtitles | بالمناسبة، هل تعرف تلك العارضة التي تأتي دائماً؟ |
Ante la imposibilidad de realizar operaciones militares ofensivas, los insurgentes se vieron obligados a recurrir cada vez más a ataques ocasionales de alta visibilidad. | UN | وبسبب عجز المتمردين عن شن عمليات عسكرية هجومية، يتزايد اضطرارهم إلى الاعتماد على الهجمات المدوية العارضة. |
Además de las apelaciones de decisiones interlocutorias, los cuatro fallos dictados hasta la fecha han dado lugar a otros tantos recursos de apelación. | UN | وبالاضافة إلى الطعون العارضة تمخضت أربعة من اﻷحكام التي صدرت حتى اﻵن عن عدد كبير من الطعـون. |
El elevado número de peticiones y de apelaciones interlocutorias fueron los principales factores que contribuyeron al retraso en el comienzo de los juicios. | UN | وكان الحجم الكبير للالتماسات والطعون العارضة المقدمة بمثابة عوامل أساسية أسهمت في تأجيل بدء المحاكمات. |
Durante el período a que se refiere el presente informe, se interpusieron un total de 23 nuevas apelaciones de decisiones interlocutorias. | UN | وقد قدم ما مجموعه 23 من الطعون العارضة الجديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se trata de un aumento muy importante en el volumen de trabajo de la Dependencia de Apelaciones, que se suma a las apelaciones interlocutorias. | UN | ويمثل ذلك زيادة كبيرة في حجم العمل الملقى على كاهل وحدة الطعون إذا ما أضيفت إليها الطعون العارضة. |
Estas tareas se examinan en las secciones II y III. En la sección IV se examinan algunas cuestiones incidentales y en la sección V figuran las recomendaciones del Grupo. DE PROCEDIMIENTO | UN | ويرد وصف تنفيذ هذه المهام في الفرعين الثاني والثالث. وتتم مناقشة بعض القضايا العارضة في الفرع الرابع يليها توصيات الفريق في الفرع الخامس. |
VII. CUESTIONES incidentales 36 - 41 14 | UN | سابعاً - المسائل العارضة 36-41 15 |
Digamos que si una viga aterrizase en mí, aún vería la tarta con forma de ballena que trajo tu padrino. | Open Subtitles | فلنقل وحسب , إذا سقطت على تلك العارضة , كنت لأزلت كنت لأرى صورتك على كعكة الزفاف |
Los casos accidentales de tétanos se redujeron un 67%, de 2.226 casos en 1982 a 746 en 1998. | UN | انخفضت الحالات العارضة للتيتانوس من 226 2 حالة في عام 1982 إلى 746 حالة في عام 1998، أي بنسبة 67 في المائة. |
Subrayando la necesidad imperiosa de que se adopten medidas para evitar que se den casos fortuitos, no autorizados o inexplicados como resultado de anomalías informáticas u otras fallas técnicas, | UN | وإذ تؤكــد على الحاجة الماسـة إلى اتخاذ التدابير الكفيلة بتفادي الحوادث العارضة أو غير المأذون بها أو غير المبـررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيـره من الأعطال الفنيــة، |
En barra,desde los Estados Unidos de America, | Open Subtitles | على العارضة, من الولايات المتحدة الأمريكية، |
Podía abandonar la pasarela y que la modelo en mi muriera de vergüenza o levantarme, con todos mis defectos, y terminar lo que había empezado. | Open Subtitles | كان الخيار بيدي، إما أترك المسرح و أدع العارضة بداخلي تموت أو أتمالك نفسي و أستمر |
¡Hola, Doug! ¡Tu discoteca es tan genial! ¿Pueden mis amigas súper modelos entrar a bailar? | Open Subtitles | مرحباً دوغ، ناديك الليلي رائع هل تستطيع صديقتي العارضة القدوم إليه |
Un contingente no reclamó la prestación correspondiente a la licencia de descanso y a los gastos personales menores, lo que permitió ahorrar 27.100 dólares. | UN | لم تطلب إحدى الوحدات استحقاقاتها من اﻹجازات الترفيهية أو النفقات الشخصية العارضة مما نتج عنه وفورات بمبلغ ١٠٠ ٢٧ دولار. |
Tradicionalmente, la formulación se ha centrado en el daño incidental que puedan sufrir los civiles y objetos civiles durante un ataque. | UN | فقد ركزت صياغة المبدأ تقليدياً على الأضرار العارضة التي قد تلحق بالمدنيين والأعيان المدنية أثناء هجوم ما. |
¿El maniquí era de los que se inflan? | Open Subtitles | سيادتك, هل هذه دمية العارضة القابلة للنفخ |
Un centro de ayuda mutua para el cuidado de niños proporciona atención ocasional y supervisión para un máximo de 14 niños menores de seis años de edad. | UN | ويقدم المركز الذي من هذا القبيل رعاية الطفل العارضة والإشراف لما لا يزيد على 14 طفلاً دون السادسة. |
Bloqueo eléctrico para evitar la reactivación accidental del equipo en el que se están realizando tareas de mantenimiento; | UN | إغلاق المصادر الكهربائية لمنع التفاعلات العارضة مع المعدات الكهربائية أثناء عملية صيانتها؛ |
Además, la cuestión de los derechos eventuales también se está examinando. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري النظر في مسألة الحقوق العارضة. |