Aproximadamente el 67% de las mujeres desempleadas tienen a su cargo hijos menores de edad. El 19% de éstas son madres con cinco o más hijos. | UN | ويقوم ٦٧ في المائة تقريبا من النساء العاطلات بتربية أطفال صغار و ١٩ في المائة من بينهن أمهات لهن ٥ أطفال وأكثر. |
Conocemos las dificultades que enfrentan las mujeres desempleadas para buscar trabajo y mejorar sus aptitudes. | UN | ونحن ندرك الصعوبات التي تواجهها النساء العاطلات فيما يختص بالتماس الوظائف وتطوير مهاراتهن. |
Entre los desempleados, un 12% de los hombres y un 6% de las mujeres comunicaron que habían padecido hambre. | UN | وأفادت التقارير المتعلقة بالعاطلين بأنه قد تعرض ٢١ في المائة من الرجال العاطلين و٦ في المائة من النساء العاطلات للجوع. |
La mayoría de las mujeres desempleadas habían recibido educación superior, pero la duración de su período de desempleo era dos veces mayor que la de los hombres. | UN | ومعظم العاطلات حاصلات على تعليم عال، ولكن فترة بطالتهن تبلغ ضعف فترة بطالة الرجال. |
Por otra parte, las mujeres que trabajan en el sector no estructurado y las desempleadas únicamente tienen derecho a cuidados prenatales y postnatales gratuitos. | UN | أما النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي والنساء العاطلات عن العمل، فإنهن لا يتلقين إلا الرعاية قبل الولادة وبعدها؛ |
Las extranjeras son las más afectadas, pues representan más de una tercera parte de las mujeres anotadas en el desempleo. | UN | وتمس البطالة الأجنبيات بصفة خاصة حيث يمثلن أكثر من ثلث النساء المسجلات في عداد العاطلات. |
Las cifras correspondientes a 2004 mantienen la proporción de básicamente 2:1 entre desempleo femenino y masculino. | UN | ومن الملاحظ أن حصيلة عام 2004 تحتفظ بذلك المعدّل الأساسي البالغ 2 : 1، والذي يمثل نسبة العاطلات إلى العاطلين. |
La mayoría de las mujeres desocupadas tienen escasas calificaciones y sólo el 22,5% de ellas tienen carreras, trabajando en la administración estatal o en la ingeniería y las ramas técnicas. | UN | ولدى معظم النساء العاطلات عن العمل مؤهلات قليلة ولا تتجاوز نسبة هؤلاء اللاتي ينخرطن في المهن 22.5 في المائة، إذ يعملن في إدارات الدولة أو في المجال الهندسي والميادين التقنية. |
El Comité solicita al Estado parte que refuerce los programas especiales de capacitación para los diferentes grupos de mujeres desempleadas. | UN | وتطلب اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف برامج تدريب خاصة لصالح فئات مختلفة من النساء العاطلات عن العمل. |
Su objetivo era proporcionar servicios de apoyo complementario a las mujeres desempleadas. | UN | وكان هدفه توفير خدمات الدعم التكميلية للنساء العاطلات عن العمل. |
No podía proporcionar el porcentaje de las mujeres desempleadas pero consideraba que debía ser muy superior al de los hombres. | UN | وأضاف بأنه لا يستطيع أن يقدم نسبة مئوية عن العاطلات عن العمل من النساء، ولكنه يعتقد بأنها أعلى كذلك من نسبة الرجال. |
La comunidad internacional y los armenios de la Diáspora han prestado ayuda a mujeres desempleadas y familias pobres. | UN | ولقد قدم المجتمع الدولي وأرمن الشتات المساعدة الى العاطلات عن العمل واﻷسر الفقيرة. |
Por lo general están destinados a grupos concretos, como mujeres desempleadas o analfabetas. | UN | وهي تستهدف في الغالب فئات محددة مثل النساء العاطلات عن العمل أو اﻷميات. |
La diferencia entre el índice de inscripción de las desempleadas y los desempleados se explica por un índice de actividad diferente entre hombres y mujeres. | UN | والفرق بين المسجلين من النساء العاطلات والرجال العاطلين ُيفسر بنسبة النشاط المختلف بين الرجل والمرأة. |
La mayoría de las mujeres desempleadas habían recibido educación superior, pero la duración de su período de desempleo era dos veces mayor que la de los hombres. | UN | ومعظم العاطلات حاصلات على تعليم عال، ولكن فترة بطالتهن تبلغ ضعف فترة بطالة الرجال. |
Según los datos sobre el desempleo declarado en los últimos años, había más mujeres que hombres en situación de desempleo. | UN | كما أظهرت البيانات عن البطالة السافرة في السنوات القليلة الماضية أن عدد النساء العاطلات عن العمل ما زال أكبر من الرجال. |
La tasa de desempleo femenino disminuyó en 1998 en un 21,3%, hasta alcanzar el 16,9%; la tasa de desempleo masculino se redujo al 15,5%. | UN | وانخفض معدل العاطلات في 1998 بنسبة 21.3 في المائة فأصبح 16.9 في المائة. وانخفض هذا المعدل بالنسبة للرجال إلى 15.5 في المائة. |
Al mismo tiempo, debían esperar más de un año para obtener un nuevo empleo el 56,5% de las mujeres desocupadas y el 39,3% de los hombres que estaban en la misma situación.. | UN | كما أن 56.5 في المائة من النساء العاطلات عن العمل اضطررن إلى الانتظار لمدة تزيد عن سنة لإيجاد وظيفة جديدة، بينما كانت نسبة الرجال الذين يمرون بنفس الوضع 39.3 في المائة. |
paradas durante 12 o más meses, contratadas en los 24 meses siguientes de tener un hijo | UN | العاطلات لمدة 12 شهرا أو أكثر اللاتي يتم التعاقد معهن خلال الـ 24 شهرا التالية لإنجاب طفل |
Incluso hasta ahora, las desempleadas no tienen derecho a esas compensaciones. | UN | وحتى الآن لا تحصل العاطلات على بدلات الحمل والولادة. |
En 2003, el porcentaje de mujeres desempleadas era del 11,3%, en comparación con el 9,2% en 2000. | UN | وفي عام 2003 أيضا، كانت نسبة النساء العاطلات 11.3 في المائة بالقياس إلى 9.2 في المائة في عام 2000. |
La Estrategia de empleo hace especial hincapié, entre otras cosas, en el aumento de la tasa de empleo de las mujeres, centrando la atención en el mejoramiento del acceso al mercado de trabajo y un aumento de las oportunidades de empleo para las mujeres desempleadas e inactivas. | UN | وتشدد استراتيجية العمالة بوجه خاص على أمور عديدة، منها زيادة معدل تشغيل النساء بالتركيز على تحسين إمكانية نفاذهن إلى سوق العمل وزيادة فرص تشغيل العاطلات وغير النشيطات. |
Más del 80% de las desocupadas que se presentan en los servicios de empleo carecen de calificación. | UN | وأكثر من 80 في المائة من العاطلات المتقدمات إلى دوائر التوظيف لا يحملن أي مؤهل. |