Dijo que la Oficina reconocía las anomalías derivadas de la distinción entre Programas Generales y Programas especiales y agradecería que el Subcomité realizara un examen a fondo de esta cuestión. | UN | فقال إن المكتب يقر بالمفارقات المرتبطة بالتمييز بين البرامج العامة والبرامج الخاصة؛ وانه يرحب بأن تجري اللجنة الفرعية استعراضا متعمقا لهذه المسألة. |
En los últimos años, el ACNUR ha colocado muchas actividades estatutarias en el ámbito de los Programas Especiales, principalmente por motivos de financiación, invalidando así la lógica inicial de la distinción entre las dos categorías de Programas Generales y Programas Especiales. | UN | وكانت المفوضية، في اﻷعوام اﻷخيرة، قد وضعت العديد من اﻷنشطة النظامية ضمن إطار البرامج الخاصة، ﻷسباب تتعلق بالتمويل بصورة رئيسية، مما أبطل المنطق الذي استند إليه في اﻷصل التمييز بين فئتي البرامج العامة والبرامج الخاصة. |
Así, pues, han surgido dos tipos de programación y presupuestación: los programas generales y los Programas especiales. | UN | ومن ثم برز ضربان من البرمجة والميزنة هما البرامج العامة والبرامج الخاصة. |
La actualización muestra, además, los gastos de los Programas generales y los Programas especiales y los gastos de apoyo con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, desglosados por actividades operacionales, realización de los programas y apoyo administrativo. | UN | وتبين هذه المعلومات المستوفاة أيضاً أن نفقات البرامج العامة والبرامج الخاصة ونفقات دعم الميزانية العادية لﻷمم المتحدة موزعة حسب اﻷنشطة التنفيذية وتنفيذ البرامج والدعم اﻹداري. |
Numerosos artículos y monografías en turco, así como contribuciones a periódicos, reuniones públicas y programas de televisión para defender los derechos del niño y destacar sus necesidades emocionales. | UN | بالاضافة الى العديد من المقالات والدراسات اﻹفرادية باللغة التركية، والمساهمات في الصحف والاجتماعات العامة والبرامج التلفزيونية، للدفاع عن حقوق اﻷطفال والتأكيد على احتياجاتهم العاطفية. |
130. El género es una cuestión transversal en las políticas públicas y los programas de desarrollo del país. | UN | 130- إن مسألة المساواة بين الجنسين هي مسألة شاملة في السياسات العامة والبرامج الإنمائية الوطنية. |
El tamaño de la estructura del gobierno y su papel se reducían al mínimo, en particular, mediante la disminución de la inversión pública y los programas sociales en aras de la privatización y la disciplina fiscal. | UN | وقد جرى تقليل حجم الحكومة والدور الذي تقوم به إلى أدنى حد، وذلك على وجه الخصوص عن طريق التقليل من الاستثمارات العامة والبرامج الاجتماعية، لصالح الخصخصة والانضباط المالي. |
La integración del análisis de género en todas las políticas y programas públicos es parte fundamental de la estrategia de Nueva Zelandia para aplicar la Plataforma de Acción. | UN | ٣٤ - واسترسلت تقول إن إدماج تحليل لنوع الجنس في جميع السياسات العامة والبرامج يعد جزءا أساسيا من استراتيجية بلدها بشأن تنفيذ منهاج العمل. |
En 1997 el presupuesto definitivo del ACNUR (que comprende tanto los Programas generales como los Programas especiales) ascendió a algo menos de 1.200 millones de dólares. | UN | ٤٥١- في عام ٧٩٩١، بلغت الميزانية الختامية للمفوضية )للبرامج العامة والبرامج الخاصة على السواء( أقل من ٢,١ مليار دولار بقليل. |
En cuarto lugar, el presupuesto del año 2000, que se somete a la aprobación de ustedes, se ha fundido en una estructura unificada en la que ya no se distingue entre Programas Generales y Programas Especiales. | UN | رابعاً، لقد تم دمج ميزانية عام 2000 المعروضة عليكم من أجل إقرارها وذلك في إطار هيكل موحد يلغى فيه الفصل بين البرامج العامة والبرامج الخاصة. |
32. Las medidas de los países receptores destinadas a mejorar la capacidad de oferta abarcan una gama de políticas Generales y Programas específicos que contribuyen a la integración de las PYMES en las CMV. | UN | 32- ومن التدابير التي تتخذها البلدان المضيفة لتحسين القدرة على التوريد مجموعة من السياسات العامة والبرامج المحددة التي تساهم في إدماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة. |
29.16 Las actividades de asistencia de la OACNUR en los diversos países o zonas se agrupan en dos amplias categorías de programas, a saber, programas Generales y Programas especiales. | UN | ٢٩-١٦ تصنف أنشطة المساعدة المقدمة من المفوضية الى مختلف البلدان أو المناطق تحت فئتين برنامجيتين عامتين وهما البرامج العامة والبرامج الخاصة. |
En el cuadro II.8 figura la situación de los recursos con respecto a los Programas generales y los Programas Especiales para 1999, al 31 de mayo de 1999. | UN | ويبين الجدول الثاني - 8 حالة الموارد بالنسبة للبرامج العامة والبرامج الخاصة في عام 1999 حتى 31 أيار/مايو 1999. |
El gobierno estadounidense, que en el curso del ejercicio presupuestario de 1998 ha desembolsado 250 millones con destino a los Programas generales y los Programas especiales, proseguirá financiando estos dos tipos de programas desde principios de 1999 y espera que otros países sigan su ejemplo. | UN | وذكرت أن حكومتها قدمت إلى البرامج العامة والبرامج الخاصة خلال السنة المالية ٨٩٩١ مساهمات بلغت ٠٠٠ ٠٥٢ دولار، وأنها سوف تواصل اﻹسهام في هذين البرنامجين كليهما في مطلع عام ٩٩٩١، ويحدوها اﻷمل في أن تحذو البلدان اﻷخرى حذوها. |
Egipto trabaja para hacer efectivos los derechos del niño de forma integral sobre la base de los principios generales de la Convención a través de tres niveles diferentes: la legislación, las políticas generales y los Programas. | UN | وتعمل مصر على أن تنفذ حقوق الطفل بشكل متكامل يعتمد المبادئ العامة للاتفاقية من خلال ثلاث مستويات هي: التشريعات والسياسات العامة والبرامج. |
Instituto/Escuela de Administración de Empresas de Yeddah (Arabia Saudita) Director de Relaciones públicas y programas Especiales | UN | 2001-2003 معهد/كلية إدارة الأعمال، جدة، المملكة العربية السعودية، مدير العلاقات العامة والبرامج الخاصة |
Las organizaciones de la sociedad civil fueron consultadas a través de los Consejos Consultivo y Social del INMUJERES, sus órganos de asesoría y de consulta, así como de análisis y evaluación de políticas públicas y programas. | UN | واستشيرت منظمات المجتمع المدني من خلال المجلسين الاستشاري والاجتماعي التابعين للمعهد الوطني للمرأة وهيئاتهما للتقييم والمشاورة ولتحليل وتقييم السياسات العامة والبرامج. |
Un conjunto coordinado de políticas públicas y programas gubernamentales destinados a aumentar las tasas de crecimiento económico y a proporcionar servicios sociales básicos a los pobres puede tener más repercusiones sobre la reducción de la pobreza que las políticas y los programas dirigidos a un solo objetivo. | UN | ويمكن لمجموعة منسقة من السياسات العامة والبرامج الحكومية الموجهة إلى رفع معدلات النمو الاقتصادي وتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للفقراء أن تحدث أثرا أكبر بالنسبة للحد من الفقر من السياسات والبرامج الموجهة إلى هدف واحد. |
Las investigaciones han contribuido al diseño y a la evaluación de las políticas públicas y los programas sociales que promueven la igualdad de los géneros y reconocen las contribuciones de la mujer al bienestar económico y social. | UN | وتساهم البحوث في وضع وتقييم السياسات العامة والبرامج الاجتماعية التي تعزز المساواة بين الجنسين وتعترف بالمساهمات التي تقدمها المرأة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |
La situación actual pone de manifiesto que los organismos, las organizaciones no gubernamentales, las políticas públicas y los programas adoptados no abordan las causas fundamentales, sino más bien los efectos. | UN | فقد ثبت في ضوء الحالة السائدة أن المنظمات غير الحكومية والسياسات العامة والبرامج القائمة لا تعالج الأسباب الجذرية، وإنما تعالج آثارها. |
Otro desafío para garantizar la igualdad de género en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es dar prioridad a aquellos ámbitos de intervención de las políticas públicas y los programas que abordan y transforman la posición de las mujeres en la sociedad mediante su empoderamiento efectivo. | UN | 62 - ويتمثل تحد آخر في ضمان المساواة بين الجنسين في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منح الأولوية للمناطق التي تعمل فيها السياسات العامة والبرامج التي تعالج وتعمل على تحويل وضع المرأة في المجتمع من خلال التمكين على نحو فعال. |
La Comisión promueve el respeto de los derechos humanos mediante diversos mecanismos, en particular la sensibilización pública y los programas educativos. | UN | وتعمل اللجنة على تعزيز احترام حقوق الإنسان من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل بما في ذلك التوعية العامة والبرامج التثقيفية. |
Una reunión de expertos para examinar la utilización de programas de computación sociodemográficos para el diseño, seguimiento y evaluación de políticas y programas públicos | UN | اجتماع خبراء للنظر في استخدام برامج الحاسوب الاجتماعية - الديمغرافية لتصميم ورصد وتقييم السياسات العامة والبرامج |
154. En 1997 el presupuesto definitivo del ACNUR (que comprende tanto los Programas generales como los Programas especiales) ascendió a algo menos de 1.200 millones de dólares. | UN | ٤٥١- في عام ٧٩٩١، بلغت الميزانية الختامية للمفوضية )للبرامج العامة والبرامج الخاصة على السواء( أقل من ٢,١ مليار دولار بقليل. |
Es imprescindible aplicar una perspectiva de género a la formulación de políticas y programas, y elaborar planes nacionales, aplicables en todos los niveles y que puedan examinarse periódicamente, para la aplicación de las medidas enunciadas en la Plataforma de Acción, indicando concretamente las respectivas funciones de los diversos sectores y actores del desarrollo. | UN | ولابد من اﻷخذ بالمنظور الذي يراعي الجنسين لدى صياغة السياسة العامة والبرامج ووضع الخطط الوطنية القابلة للتطبيق على جميع المستويات والتي يمكن استعراضها بصفة دورية، من أجل تنفيذ الاجراءات التي يدعو إليها منهاج العمل، مع تحديد مسؤوليات مختلف قطاعات التنمية وجهاتها الفاعلة. |
Si la solución no radicaba en fusionar los presupuestos de los Programas generales y de los programas especiales, el ACNUR debía plantear otra propuesta. | UN | واذا لم يكن دمج ميزانيتي البرامج العامة والبرامج الخاصة هو الحل، عندئذ ينبغي للمفوضية أن تتوصل الى اقتراح آخر. |