ويكيبيديا

    "العاملين في مجال المساعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el personal de asistencia
        
    • del personal de asistencia
        
    • de trabajadores de asistencia
        
    • los trabajadores de asistencia
        
    • los trabajadores de las organizaciones
        
    • los trabajadores que prestan asistencia
        
    • que el personal
        
    • personal que presta asistencia
        
    • trabajadores de asistencia humanitaria
        
    Los ataques contra el personal de asistencia internacional y nacional y los funcionarios del Gobierno central se han concentrado en el sur y el sudeste. UN 6 - واستهدفت الهجمات أساسا الموظفين الدوليين والوطنيين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، وموظفي الحكومة المركزية في منطقتـي الجنوب والجنوب الشرقي.
    Para concluir, deseo expresar el profundo agradecimiento de mi Gobierno a todo el personal de asistencia humanitaria, especialmente los que están en el terreno y que en condiciones difíciles ayudan a las personas necesitadas. UN وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن تقدير حكومتي العميق لجميع العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، لا سيما الموجودين في الميدان لمساعدة المحتاجين في ظل ظروف صعبة.
    En la actualidad, la seguridad del personal de asistencia humanitaria y de los que están trabajando en la preparación de las elecciones se ve gravemente amenazada. UN والآن يتعرض أمن العاملين في مجال المساعدة والمنخرطين في الاستعدادات للانتخابات لتهديد خطير.
    En el proyecto de resolución se destaca, en particular, la necesidad de fortalecer el marco normativo de la seguridad y protección del personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas. UN ويبرز مشروع القرار، بوجه خاص، ضرورة تعزيز الإطار المعياري اللازم لسلامة وحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة.
    Estos tienen lugar en forma de ataques a convoyes e instalaciones de asistencia, así como mediante intimidación, secuestro y asesinato de trabajadores de asistencia. UN وتتخذ هذه الحوادث شكل هجمات على قوافل ومرافق المساعدة، بالإضافة إلى تخويف العاملين في مجال المساعدة واختطافهم وقتلهم.
    Se exhorta a los líderes somalíes a que garanticen la seguridad de los trabajadores de asistencia humanitaria. UN ويهيب التقرير بالقادة الصوماليين أن يكفلوا سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    El Plan se centra en el mejoramiento de la capacidad de los principales funcionarios interesados, como los trabajadores de las organizaciones humanitarias y las fuerzas de seguridad, y en el fortalecimiento de los servicios para las mujeres y niños víctimas de abusos. UN وتركز الخطة على بناء القدرة لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين من مثل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وقوات الأمن، وعلى تعزيز تقديم الخدمات إلى من أُسيئ معاملته من الإناث والأطفال.
    La misión informó al Gobernador de que el personal de asistencia humanitaria en Darfur seguía enfrentando trabas y le dijo que esperaba que permitiera que la labor humanitaria prosiguiera sin impedimentos. UN وأبلغت البعثة الوالي بأن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ما زالوا يواجهون العوائق، وأنها تتوقع منه ترك الأعمال الإنسانية تسير دون عوائق.
    Sin embargo, la situación cambió en 2010, cuando se registró una disminución significativa del número de incidentes de seguridad y de ataques contra el personal de asistencia humanitaria. UN 40 - لكن هذا الوضع تغيَّر في عام 2010، حيث وقع انخفاض ملحوظ في عدد الحوادث الأمنية والهجمات ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Las inundaciones y los desprendimientos de tierras también han desplazado minas y señales de alerta, lo que supondrá un riesgo cada vez mayor tanto para el personal de asistencia como para la población local. UN 14 - وقد تسببت الفيضانات والانهيارات الأرضية في تغيير أماكن الألغام، فضلا عن علامات الإنذار، مما يشكل خطرا متزايدا سواء على العاملين في مجال المساعدة أو على السكان المحليين.
    Compartimos la preocupación del Secretario General acerca de la tendencia decreciente que se observa en la respuesta de los donantes a los llamamientos de carácter humanitario, acerca de los obstáculos cada vez mayores que se interponen en el acceso a las poblaciones que necesitan ayuda y acerca del incremento de la violencia contra el personal de asistencia humanitaria. UN إننا نتشاطر اﻷمين العام قلقه بشأن الاتجاه النزولي الذي تتسم به استجابة المانحين للنداءات اﻹنسانية، والعقبات المتزايدة في الوصول إلى السكان المحتاجين، وتصاعد العنف ضد العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    El reciente aumento de los actos de violencia perpetrados contra el personal de asistencia humanitaria en el norte de Uganda y en la zona vecina del sur del Sudán representa un riesgo para las operaciones humanitarias que tanto se necesitan en la región y pone más agudamente de relieve la necesidad de que todas las partes se comprometan a trabajar en esta cuestión. UN وتزايد أعمال العنف ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية في شمال أوغندا وجنوب السودان المجاور له يعرض للخطر العمليات الإنسانية في المنطقة التي تمس الحاجة إليها، ويزيد من تأكيد ضرورة مشاركة جميع الأطراف على نحو أكبر في هذا الشأن.
    Los cierres indiscriminados impuestos por Israel dificultan el acceso del personal de asistencia humanitaria a los territorios ocupados, paralizan las actividades comerciales y provocan la pérdida de miles de puestos de trabajo. UN إن عمليات الإغلاق العشوائية التي تفرضها إسرائيل تعرقل دخول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى الأراضي المحتلة، وتوقف النشاط التجاري وتؤدي إلى خسارة آلاف الوظائف.
    Exhorto a Israel a que permita que la población reciba suministros previsibles, garantice el acceso del personal de asistencia humanitaria y facilite la reanudación de los proyectos de las Naciones Unidas que se han suspendido. UN وأدعو إسرائيل إلى السماح بوصول إمدادات كافية ويمكن التنبؤ بها إلى السكان وضمان وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وإلى تيسير مشاريع الأمم المتحدة المتوقفة.
    El Comité de Alto Nivel sobre Gestión examinó los progresos realizados en la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General sobre la seguridad del personal de asistencia humanitaria y la protección del personal de las Naciones Unidas. UN 56 - استعرضت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن سلامة الموظفين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأمنهم وحماية موظفي الأمم المتحدة.
    De hecho, el número de trabajadores de asistencia humanitaria en ese entorno operativo literalmente mortal se ha reducido en forma significativa porque no han cesado los asesinatos y el hostigamiento en su contra, y ha disminuido también la ayuda prestada al país. UN ولاحظ أن استمرار قتل ومضايقة العاملين في مجال المساعدة قد أدى، في الواقع، إلى تخفيض عددهم في محيط عمل قاتل بالفعل، وكذا كمية المعونة المسلمة إلى البلد.
    b. Asesinatos de trabajadores de asistencia humanitaria UN (ب) قتل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
    A principios del año 2000 se inició un programa de creación de capacidad para mejorar el conocimiento de los derechos humanos por parte de los trabajadores de asistencia humanitaria, tras realizar una encuesta para determinar qué cuestiones les interesaban más. UN فقد أُطلق في أوائل 2000 برنامج لبناء القدرات يرمي إلى تحسين إدراك العاملين في مجال المساعدة لحقوق الإنسان بعد إجراء دراسة استقصائية حددت أكبر القضايا التي تشكل مصدر قلق بالنسبة للعاملين في مجال المساعدة.
    Además, condenó los ataques contra los trabajadores de las organizaciones humanitarias, hizo un llamamiento para que se respetara su seguridad y expresó preocupación por la corriente de armas hacia el país (véase infra). UN وعلاوة على ذلك، أدان الرئيس الهجمات ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وطالب باحترام سلامتهم، وأعرب عن قلقه إزاء تدفق الأسلحة إلى البلد (انظر أدناه).
    En segundo lugar, también deseamos reiterar que es indispensable garantizar un acceso pleno del personal que presta asistencia humanitaria a las víctimas de los desastres humanitarios en las zonas afectadas. UN ثانيا، نود أن نؤكد مجددا على الضرورة الحيوية لضمان حرية الوصول التام لﻷفراد العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الكوارث اﻹنسانية في المناطق المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد