Tomando nota de que la suma mencionada en la sección IV del informe del Secretario General ha sido revisada y es ahora de 13 millones de dólares de los EE.UU., | UN | وإذ تلاحظ أن المبلغ المشار اليه في القسم رابعا من تقرير اﻷمين العام قد نقح الى ١٣ مليونا من دولارات الولايات المتحدة، |
Por consiguiente, resulta alentador comprobar que el Secretario General ha recomendado funciones adicionales de nivel político para la Asamblea General. | UN | وبالتالي، فإن ما يثلج الصدر أن اﻷمين العام قد أوصى بزيادة مهام الجمعية العامة على مستوى السياسة العامة. |
El Consejero Jurídico General había participado en una reunión preparatoria que tuvo lugar en Marrakech (Marruecos) en 2004. | UN | وكان المستشار العام قد شارك في اجتماع تحضيري عقد في مراكش، المغرب في عام 2004. |
Hasta el momento en que se presentó este informe, el Secretario General había recibido datos de 45 gobiernos. | UN | وحتى وقت تقديم هذا التقرير، كان الأمين العام قد تلقى 45 تقريرا من 45 حكومة. |
Pensamos que es acertado que el Secretario General haya dado alta prioridad a esta esfera. | UN | ونعتقد أن الأمين العام قد أعطى، بحق، أعلى درجة من الأولوية لهذا المضمار. |
Si el Secretario General se ha ocupado de ambas cuestiones por separado, la Sexta Comisión también debe estar en condiciones de hacerlo. | UN | وبما أن اﻷمين العام قد عالج كلا من المسألتين على حدة، ينبغي للجنة السادسة أن تحذو حذوه. |
El orador toma nota, por lo demás, de que el Secretario General ha designado finalmente un funcionario de enlace, de acuerdo con lo recomendado por los Auditores. | UN | ولاحظ السيد شوينكان من ناحية أخرى، أن اﻷمين العام قد عين في النهاية موظفا للاتصال وفقا لتوصية مراجعي الحسابات. |
El Secretario General ha anunciado su intención de aumentar la movilidad del personal. | UN | وأشار الى أن اﻷمين العام قد أعرب عن اعتزامه تشجيع تنقل الموظفين. |
La Comisión Consultiva observa que, el Secretario General ha explorado la posibilidad de establecer servicios administrativos comunes con la Corte Internacional de Justicia (A/C.5/49/42, párr. 6). | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام قد استطلع إمكانية وضع ترتيبات إدارية مشتركة مع محكمة العدل الدولية. |
La oficial de enlace designada por el Secretario General ha cumplido a la perfección su obligación de velar por una transición sin contra-tiempos. | UN | ومركز التنسيق الذي عينـــه اﻷمين العام قد اضطلع بواجباته على الوجـــه اﻷمثل من أجل سلاسة الانتقال. |
El Secretario General ha señalado las preocupaciones manifestadas con respecto a los nombramientos de duración fija y permanentes. | UN | وقال إن اﻷمين العام قد أحاط علما بالشواغل التي أعرب عنها بالنسبة للتعيينات المحددة المدة والتعيينات الدائمة. |
Cabe recordar que el Secretario General ha fijado el año 2001 como plazo para poner en práctica esas medidas. | UN | وجدير بالذكر أن اﻷمين العام قد حدد عام ٢٠٠١ موعدا نهائيا لتنفيذ هذه التدابير. |
Anunció que el Secretario General había recibido notificaciones de candidaturas propuestas por los grupos nacionales, así como notificaciones de retirada de candidaturas. | UN | وأعلن أن اﻷمين العام قد تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من مجموعات وطنية، فضلا عن إخطارات بسحب ترشيحات. |
Dijo que el Secretario General había concedido mayor prioridad a la contratación y ascenso de mujeres en los puestos sujetos a distribución geográfica. | UN | وقالت إن اﻷمين العام قد أعطى أولوية أعلى لمسألة تعيين المرأة وترقيتها في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
11. Al 1º de agosto de 1994, el Secretario General había recibido respuestas de un total de 19 Estados y 23 organizaciones internacionales. | UN | ١١ - وحتى ١ آب/اغسطس ١٩٩٤، كان اﻷمين العام قد تلقى ردودا من ١٩ دولة و ٢٣ منظمة دولية معنية. |
A fines de agosto de 1995, el Secretario General había recibido información acerca de la aplicación de la resolución 49/21 C de dos Estados. | UN | ٦٥ - بحلول نهاية آب/أغسطس ١٩٩٥، كان اﻷمين العام قد تلقى معلومات فيما يتعلق بتنفيذ القرار ٤٩/٢١ جيم من دولتين. |
El patrocinador señaló que el Secretario General había insistido reiteradamente en la necesidad de elaborar tales principios. | UN | ونوه صاحب مشروع اﻹعلان إلى أن اﻷمين العام قد أكد مرارا على ضرورة وضع مثل هذه المبادئ. |
No obstante, el Secretario General había llegado a la conclusión de que esa nueva forma de actuar era el único medio de seguir adelante con el proceso. | UN | غير أن اﻷمين العام قد استنتج أن النهج الجديد هو السبيل الوحيد الذي يمكن به للعملية أن تمضي قدما. |
Me complace que el Secretario General haya prometido examinar de manera crítica esos problemas. | UN | ويسعدني أن الأمين العام قد التزم بأن يمعن النظر في هذه المشاكل. |
El cargo de Secretario General se ha transformado cada vez más en un centro de coordinación de la diplomacia preventiva y un excelente púlpito para la enunciación de perspectivas globales. | UN | إن وظيفة اﻷمين العام قد أصبحت نقطــة محوريـة للدبلوماسية الوقائية ومنبرا شامخا للتعبير عن وجهات النظر العالمية. |
Ulteriormente, los informes del Secretario General han establecido un marco para la recopilación periódica de información sobre la cuestión y han formulado recomendaciones sobre las medidas que pueden adoptarse. | UN | وتقارير الأمين العام قد قامت، منذ ذلك الوقت، بتوفير إطار لجمع المعلومات الخاصة بهذه المسألة، بصورة منتظمة، مع تقديم التوصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها. |
El Secretario General podría hacer notar esta contradicción al Grupo de Trabajo sobre gestión de recursos humanos. | UN | وقال إن اﻷمين العام قد يلفت انتباه فرقة العمل المعنية بإدارة الموارد البشرية إلى هذا التناقض. |
Como se recordará, el Secretario General recomendó en ese documento que el Consejo emprendiera un examen General de las comisiones regionales. | UN | وجدير باﻹشارة أن اﻷمين العام قد أوصى في تلك الوثيقة بأن يشرع المجلس في استعراض عام للجان اﻹقليمية. |
En primer lugar, el Secretario General ha informado de que, si bien la relativa calma imperante se vio gravemente perturbada en agosto, la situación en materia de seguridad pública ha mejorado. | UN | أولا، ذكر اﻷمين العام أنه وإن كان الهدوء العام قد اضطرب في شهر آب/أغسطس، فقد تحسنت الحالة اﻷمنية العامة. |
La posición del Secretario General puede tener un efecto negativo en la independencia de los órganos de supervisión y de expertos. | UN | وأكد أن موقف الأمين العام قد يكون له أثر سلبي على استقلالية هيئات الرقابة وهيئات الخبراء. |
Hoy se nos ha informado de que el número de copatrocinadores del proyecto de resolución de este año ha aumentado. | UN | واليوم، علمنا أن عدد المشاركين فــي تقديم مشروع قرار هذا العام قد ازداد. |
Además, dado el estado rudimentario de la clase empresarial, el sector público puede seguir resultando necesario para invertir en varias esferas que en otras regiones pertenecen normalmente al sector privado. | UN | يضاف إلى ذلك أنه بالنظر إلى الحالة البدائية لطبقة المنظمين، فإن القطاع العام قد يجد أنه لا يزال يتعين عليه الاستثمار في عدد من المجالات التي تقع عادة في بلدان أخرى في دائرة القطاع الخاص. |
Observando que, si bien las consideraciones relacionadas con la seguridad pública pueden justificar la recopilación y la protección de determinada información delicada, los Estados deben garantizar el pleno cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho internacional de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول يجب أن تكفل الامتثال التام لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان حتى وإن كانت الشواغل المتعلقة بالأمن العام قد تبرر جمع بعض المعلومات الحساسة وحمايتها، |
La tendencia a partir de 1987 muestra que el personal de seguridad para los servicios de conferencias y el Secretario General habían registrado considerables aumentos en su proporción de los pagos en concepto de horas extraordinarias. | UN | ويدل الاتجاه منذ عام ١٩٨٧ أن وحدات المؤتمرات وأمن اﻷمين العام قد شهدت زيادة كبيرة في حصتها من مدفوعات العمل اﻹضافي. |
Además, el Comité nota preocupado que en 2004, la atención del sector público se centró predominantemente en la población con ingresos más altos. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن القطاع العام قد ركز بشكل رئيسي في عام 2004 على أصحاب الدخل المرتفع من السكان. |
En consecuencia, la revisión que ha de hacer el fiscal público ha abreviado el plazo en dos días en el nuevo proyecto. | UN | وبذا تكون فترة إعادة النظر المتاحة للنائب العام قد طالت يومين في المشروع الجديد. |