ويكيبيديا

    "العبء الواقع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la carga
        
    • carga que
        
    • sobrecarga
        
    • carga impuesta
        
    • la pesada carga
        
    Los programas de remoción de minas y de información sobre el peligro de las minas también disminuirán la carga del sistema de salud. UN ولا بد أيضا لبرامج إزالة اﻷلغام والتوعية المتعلقة باﻷلغام من أن تؤدي الى خفض العبء الواقع على عاتق النظام الصحي.
    Una mejor coordinación entre los donantes podía reducir la carga que pesaba sobre los países receptores, en particular los Estados pequeños. UN وقد يؤدي تحسين التنسيق بين الجهات المانحة، إلى تقليل العبء الواقع على البلدان المستفيدة، ولا سيما الدول الصغيرة.
    Sin embargo, sigue amenazando las perspectivas de desarrollo de los países de Africa, donde las exportaciones no aumentan al ritmo debido y la carga de la deuda no se ha aliviado a pesar de las reducciones de la deuda y del servicio de la deuda. UN افريقيا التي لا تزيد صادراتها بسرعة والتي لم تخفف تخفيضات الديون وخدمتها من العبء الواقع على كاهلها.
    Esto aliviará considerablemente la carga que soportan los Estados Miembros para el mantenimiento de la Misión. UN فهذا سوف يخفف بدرجة كبيرة العبء الواقع على الدول اﻷعضاء في الابقاء على البعثة.
    Cabe esperar que el proyecto contribuya a reducir la carga que representa para las oficinas nacionales de estadística la presentación de estadísticas demográficas. UN ويؤمل أن يخفف هذا المشروع من العبء الواقع على كاهل المكاتب الاحصائية الوطنية في إبلاغ اﻹحصاءات الديمغرافية.
    Por todo ello, debe abandonarse el estudio de ese tema, habida cuenta de la carga que supone para la CDI. UN ولهذه اﻷسباب جميعا يتعين أن تكف اللجنة عن النظر في الموضوع، في ضوء العبء الواقع على عاتق اللجنة.
    la carga que pesa sobre las mujeres rurales en los países en desarrollo es bien conocida. UN إن العبء الواقع على النساء الريفيات في البلدان النامية معلوم للجميع.
    La supresión de varios puestos aumentaría la carga sobre el Organismo. UN وإن إلغاء عدد من الوظائف سيزيد من العبء الواقع على الوكالة.
    Otros hablaron de la carga sobre terceros. UN وأشار البعض إلى العبء الواقع على أطراف أخرى.
    En 1975, la carga impositiva era menor en las familias del sector agrícola que en las demás. UN وبحلول 1975، أصبح العبء الضريبي الواقع على الأسر الزراعية أخف من العبء الواقع على الأسر غير الزراعية.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que acuda y contribuya generosamente a aliviar la carga y el sufrimiento de las personas necesitadas en África. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يتقدم للمساهمة بسخاء في تخفيف العبء الواقع على المعوزين في أفريقيا ومعاناتهم.
    Con la primera opción se reduce la carga que debe soportar el país y se facilitan la investigación y la redacción de informes que incluyan comparaciones internacionales. UN والحالة الأولى تُقلل من العبء الواقع على كاهل البلد الذي جمعت فيه البيانات، وتيسر إجراء البحوث وكتابة التقارير التي تشتمل على مقارنات دولية.
    Sin embargo, ello no significaba que sería razonable ampliar indefinidamente la lista de datos, dado que todo nuevo requisito incrementaría inevitablemente la carga impuesta a las partes. UN بيد أن هذا لا يعني أن من المعقول توسيع القائمة بلا نهاية، لأن الاشتراطات الإضافية ستؤدي بالضرورة إلى زيادة العبء الواقع على الأطراف.
    :: Si bien muchos titubearían en eliminar el barlake, la carga que crea sobre las familias está pasando a ser imposible de soportar. UN في حين يتردد كثيرون في إلغاء ' ثمن العروس`، أصبح من المتعذر التحكم في العبء الواقع على الأسر.
    De ahí que el Gobierno esté adoptando medidas temporales necesarias para reducir en la medida de lo posible la carga para la población. UN ولذلك تتخذ الحكومة تدابير مؤقتة ملائمة لتقليل العبء الواقع على الجماهير إلى أدنى حد ممكن.
    El Experto independiente exhorta a la comunidad internacional a que preste asistencia a Kenya para compensar a las comunidades locales por la carga suplementaria que deben soportar en este sentido. UN ويحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على تزويد كينيا بالمساعدة اللازمة لتعويض السلطات المحلية لمواجهة ارتفاع العبء الواقع على الميزانية التي عليها أن تتحملها في هذا الصدد.
    El importe de la carga no se notificó a las organizaciones participantes, ya que, pese a ser importante, se consideraba que no podía verificarse. UN ولم يُبيَّن للمنظمات المشاركة مبلغ العبء الواقع لأنه رُئي أن الرقم وإن كان كبيراً لا يمكن التحقق منه.
    Este mecanismo tiene por objeto impedir la sobrecarga del sistema de administración de justicia, lograr que los juicios se celebren a su debido tiempo y velar por que la administración de justicia siga siendo asequible. UN ويتوخى هذا النظام تخفيف العبء الواقع على كاهل القضاء، وضمان محاكمات في آجال مناسبة، والحرص على أن تبقى إقامة العدل في المتناول.
    Hay que subrayar también la necesidad de prestar asistencia para aliviar la pesada carga que se impone a sus administraciones nacionales, el apoyo al marco jurídico internacional y la cooperación en la aplicación de la ley. UN وينبغي تأكيد الحاجة إلى المساعدة لتخفيف العبء الواقع على اﻹدارات الوطنية ولدعم إطار العمل القانوني الدولي والتعاون في تطبيق القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد