ويكيبيديا

    "العبر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las lecciones
        
    • experiencia
        
    • las enseñanzas
        
    • las experiencias
        
    • conclusiones
        
    • aprender
        
    • lección
        
    • conocimientos
        
    • extraer
        
    • resultados
        
    • de enseñanzas
        
    Tenemos que aprender las lecciones apropiadas y modernizar la arquitectura actual del sistema financiero mundial. UN ويجب أن نستخلص العبر الملائمة من ذلك ونقوم بتحديث بنية النظام المالي العالمي.
    Es peligroso que se estén olvidando las lecciones de una trágica historia. UN ومن الأمور الخطيرة نسيان العبر التي يعلمنا إياها التاريخ المأساوي.
    He pedido a los diversos departamentos directamente interesados que cooperen con los funcionarios superiores de la UNOMSA a fin de sacar enseñanzas de esa experiencia. UN وقد طلبت من مختلف الادارات المعنية بصورة مباشرة أن تتعاون مع كبار موظفي البعثة، في سبيل استخلاص العبر من هذه التجربة.
    No obstante, debemos extraer lecciones de la experiencia adquirida durante esas varias operaciones. UN بيد أنه يجب علينا أن نستخلص العبر من التجربة التي اكتسبناها من هذه العمليات المختلفة.
    Antes, al contrario, convendría sacar de ello las enseñanzas adecuadas y redoblar los esfuerzos por superar nuestras divergencias y dar pruebas UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي أن نستخلص العبر المناسبة مع مضاعفة جهودنا، وتجاوز خلافاتنا والتحلي بالمرونة وبُعد النظر.
    En el examen se analiza la medida en que se han incorporado las enseñanzas obtenidas con evaluaciones anteriores al proceso de planificación para la operación de Mozambique. UN ويفحص الاستعراض مدى إدماج العبر المستمدة من التقييمات السابقة في عملية التخطيط لعملية موزامبيق.
    Debemos aprender las lecciones de las experiencias de estos últimos años. UN وعلينا أن نستخلص العبر من تجارب السنوات اﻷخيرة.
    Asimismo, está bastante claro cuáles han sido las experiencias más problemáticas, si bien en estos casos es más difícil sacar conclusiones. UN أما المجالات التي كانت أكثر إثارة للمشاكل فهي واضحة أيضا إلى حد كاف، ولكن استخلاص العبر من هذه الحالات أكثر صعوبة.
    Debemos descifrar cuidadosamente las lecciones y asumir con valor las nuevas tareas que nos plantean estos tiempos. UN ويجب أن نتفهم العبر بتأن وأن نتنكب بشجاعة المهام الجديدة التي ألقتها هذه اللحظة على عاتقنا.
    La Carta de San Francisco es un monumento vivo a las lecciones de la guerra. UN وميثـــاق ســـان فرانسيسكو هو شاهد حي على العبر المستفادة من الحرب.
    Analizar la historia es comprenderla en una perspectiva adecuada y extraer de ella las lecciones debidas, evitando así que se repita. UN إن استعراض التاريخ يتيح فهمه من المنظور السليم واستخلاص العبر اللازمة لتجنب التكرار.
    Más bien, al basarse en las lecciones de la experiencia, pretende contribuir a dar forma a una plataforma de entendimiento sobre la que puedan construirse soluciones. UN بل هي تسعى، من خلال استخلاص العبر من التجارب، إلى العمل على تشكيل قاعدة تفاهم تبنى عليها الحلول.
    El Comité Especial debería examinar las cuestiones jurídicas sobre las cuales tiene competencia, pero teniendo en cuenta la experiencia adquirida en las pasadas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكر أنه ينبغي للجنة الخاصة التركيز على النظر في المسائل القانونية المختصة بها، مع مراعاة العبر المستخلصة من الخبرات المكتسبة من عمليات حفظ السلام السابقة.
    La experiencia estadounidense de liberalización financiera brindó varias lecciones importantes. UN لقد استخلص عدد من العبر الهامة من تجربة الولايات المتحدة في التحرير المالي.
    Su legado no se podrá eliminar fácilmente, pero por lo menos se podría aprovechar la experiencia. UN ولا يمكن إزالة عواقبها بسهولة، ولكن يمكن على اﻷقل استخلاص العبر منها.
    Además se han organizado cursillos sobre las enseñanzas obtenidas que han sido convertidos en instrumentos de evaluación. UN وعلاوة على ذلك، نظمت حلقات لتدارس العبر المستخلصة وحولت هذه الحلقات إلى أدوات للتقييم.
    Aunque por cierto se haya podido superar la crisis, es conveniente extraer de ella las enseñanzas necesarias para evitar que se repita. UN وعلى الرغم من أن اﻷزمة قد انتهت، ينبغي استخلاص العبر اللازمة من جميع الدروس لتجنب تكرارها.
    las enseñanzas derivadas de la experiencia indican que las consultas no constituyen un acontecimiento único sino un proceso continuo que conduce a asociaciones más sólidas y mejor informadas. UN وتبين العبر المستخلصة أن التشاور ليس عملية تجري مرة واحدة، بل هو عملية مستمرة تفضي إلى شراكات أقوى وأوعى.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno han subrayado la necesidad de aprovechar las experiencias de la tragedia de Rwanda a fin de que no se vuelvan a repetir matanzas similares. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة استخلاص العبر من المأساة الرواندية لكي لا تتكرر مجازر مماثلة.
    De estas experiencias pueden extraerse varias conclusiones importantes, que pueden servir para orientar mejor las actividades futuras. UN ويمكن أن تُستخلص عدة عبر هامة من هذه التجارب وأن تُستخدم هذه العبر لتوجيه العمل توجيهاً أفضل في المستقبل.
    Es evidente que estos trágicos acontecimientos incumben a la comunidad internacional, que tiene el deber de aprender la lección. UN ومن الواضح أن تلك الأحداث المأساوية تقلق المجتمع الدولي، الذي يجب أن يستخلص منها العبر اللازمة.
    las enseñanzas derivadas de estos conocimientos se detallarán en el informe final. UN أما العبر المستخلصة من هذا التمحيص فسيتم تناولها بمزيد من الإسهاب في التقرير النهائي.
    La entidad asociada, el Consejo Internacional de Minería y Metales, considera que los resultados han sido muy positivos y planea varios proyectos piloto basados en la experiencia de esos estudios. UN وقد كان الشريك، المجلس الدولي للتعدين والفلزات، إيجابيا للغاية بشأن النتائج، وهو يخطط لإقامة عدد من المشاريع التجريبية بالاستفادة من العبر المستخلصة من هذه الدراسات.
    La evaluación rigurosa y la obtención de enseñanzas de esas amplias experiencias deberían ofrecer indicadores para las estrategias futuras. UN وينبغي أن يوفر التقييم الدقيق واستخلاص العبر من هذه الخبرات المستفيضة مؤشرات دالة على استراتيجيات المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد