ويكيبيديا

    "العديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • numerosas
        
    • numerosos
        
    • múltiples
        
    • muchas
        
    • muchos
        
    • diversas
        
    • varias
        
    • diversos
        
    • varios
        
    • distintas
        
    • innumerables
        
    • distintos
        
    • número
        
    • serie
        
    • multitud
        
    Entre las numerosas actividades de las Naciones Unidas, deseo destacar dos ámbitos que considero esenciales: el medio ambiente y los derechos humanos. UN ومن جملة اﻷنشطة العديدة في اﻷمم المتحدة، أود أن أخص بالذكر مجالين أساسيين في رأيي هما البيئة وحقوق اﻹنسان.
    El Tribunal realmente ha podido despegar pese a los vientos en contra y a las numerosas tormentas que hemos sufrido. UN والواقع أن المحكمة تمكنت فعلا من اﻹقلاع على الرغم من الرياح المناوئة والعواصف العديدة التي تحيط بنا.
    En ese sentido, considera indispensable que se dote a la Operación de los medios necesarios para cumplir sus numerosos mandatos. UN وقال إن تحقيق هذا الغرض يتطلب تزويد العملية بالوسائل التي تحتاج اليها من أجل الوفاء بولاياتها العديدة.
    Los logros recientes del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica son numerosos. UN ومن الانجازات العديدة التي حققتها الوكالة مؤخرا سأذكر أمثلة قليلة.
    Los resultados de nuestros múltiples y variados esfuerzos no pueden fructificar si años tras año los huracanes destruyen todo lo que creamos. UN ولا يمكن أن تثمر نتائج جهودنا العديدة والمتنوعة طالما أن اﻷعاصير التي تصيبنا عاما بعد عام تدمر ما ننشئه.
    Por otra parte, podemos aprovechar las muchas tendencias positivas que ha habido en la esfera crucial de la limitación de los armamentos. UN ومن ناحية أخرى، يجدر بنا أن نستغل الاتجاهات الايجابية العديدة التي وقعت في مجال حيوي هو الحد من اﻷسلحة.
    Como un ejemplo entre muchos mencionaré el informe Qureshi-von Weizsäcker, que trata en forma explícita la reforma del UN وأحدث اﻷمثلة العديدة على ذلك هـو تقرير قريشي فون فايساخر، الذي يتناول بصراحة إصلاح المجلس.
    Ni el vídeo, ni fotografías ni las numerosas entrevistas hechas a personas que estuvieron presentes en el lugar de los hechos corroboran estas afirmaciones. UN ولا يؤيد هذه المزاعم أشرطة الفيديو ولا أدلة الصور، ولا المقابلات العديدة التي أجريت مع أفراد كانوا في مكان الحادث.
    Pese a numerosas resoluciones de las Naciones Unidas que reafirman que estos asentamientos son ilegales, Israel persiste en continuar con esta política. UN وبالرغم من قرارات اﻷمم المتحدة العديدة التي تؤكد على عدم شرعية المستوطنات، فإن إسرائيل مستمرة في متابعة هذه السياسة.
    Para concluir quiero expresar la esperanza de que las numerosas dificultades, por enormes que sean, no frenarán el impulso hacia la paz. UN ختاما، أود أن أعرب عن أملي في ألا تؤدي الصعوبات العديدة الموجودة، مهما كانت جسيمة، إلى تثبيط مسيرة السلام.
    Al final, al no obligar la aplicación de sus resoluciones numerosas el Consejo corre el peligro de ver socavada su autoridad. UN والخلاصة النهائية أن عجز مجلس الأمن عن أن يفرض تنفيذ قراراته العديدة أمر ينطوي على المخاطرة بتآكل سلطته.
    Tristemente, no se ha escuchado las peticiones que ha hecho el Consejo a las partes en el conflicto mediante las numerosas resoluciones aprobadas. UN ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء.
    Como resultado, a menudo las Naciones Unidas han reaccionado inadecuadamente ante problemas tales como los numerosos conflictos que se producen dentro de los Estados. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما كان رد فعل اﻷمم المتحدة غير كاف على تحديات مثل الصراعات العديدة التي تدور داخل الدول.
    Se están poniendo en práctica numerosos cambios y actuaciones previstas en esa estrategia. UN ويجري حالياً تنفيذ التغييرات والتطورات العديدة المخطط لها في هذه الاستراتيجية.
    De los numerosos problemas mundiales que requieren una respuesta multilateral, pocos pueden ser tan obvios como el desarme. UN وقليل من المشاكل العالمية العديدة التي تتطلب استجابة متعددة الأطراف، واضح وضوح مشكلة نزع السلاح.
    Pero las minas terrestres son sólo uno de los múltiples tipos de armas convencionales. UN إلاّ أن اﻷلغام اﻷرضية ليست سوى نوع من اﻷنواع العديدة لﻷسلحة التقليدية.
    Se ha conseguido el objetivo previsto para las múltiples campañas de vacunación, ya que durante el año transcurrido no se ha registrado ningún caso de poliomielitis. UN وقد تم بلوغ الهدف المتوقع من حملات التلقيح العديدة بما أنه لم تسجل، خلال العام الماضي، أي حالة من حالات شلل اﻷطفال.
    Pero ésta es sólo una de las muchas formas que podemos adoptar. Open Subtitles لكن هذه فقط إحدى الأشكال العديدة التي يمكن أن نتأخذها
    Por la primera de muchas veladas románticas. Open Subtitles نخب أول الليالي الرومانسية العديدة القادمة
    Granada insta a que regulemos los muchos sistemas que juntos componen las interacciones mundiales. UN وتحث غرينادا على أن نضبط اﻷنظمة العديدة التي تشكل معا تفاعلاتنا العالمية.
    Este es el resultado de los muchos años de guerra que ha sufrido el país. UN وقد نتج هذا عن السنوات العديدة من الحرب التي عانى منها هذا البلد.
    Su efectividad, sin embargo, se dejó en suspenso debido a diversas controversias surgidas. UN غير أن تنفيذ هذا اﻷمر أوقف نتيجة الخلافات العديدة التي ظهرت.
    Dos expertos forenses que acompañaron a la MONUC y examinaron una de varias fosas comunes de Largu confirmaron que se habían producido esas matanzas. UN وأكد خبير الطب الشرعي الذي رافق البعثة وفحص إحدى المقابر الجماعية العديدة في لارغو أن عمليات القتل قد حدثت بالفعل.
    Entre los diversos hechos sucedidos en Guinea Ecuatorial en el año 2000 hay un caso que resume con elocuencia la situación descrita. UN ومن بين الأحداث العديدة التي شهدتها غينيا الاستوائية خلال عام 2000، هناك حالة تلخّص بشكل معبّر الوضع الموصوف أعلاه.
    Sin embargo, aun no es así, a pesar de varios llamados para ello. UN لكن هذا لم يتحقق على الرغم من الدعوات العديدة إلى تحقيقه.
    Durante la guerra fría, algunos de esos órganos no pudieron desempeñar sus distintas funciones. UN أثناء الحرب الباردة كان بعض هذه اﻷجهزة ممنوعا من أداء وظائفه العديدة.
    Estoy seguro de que las innumerables sugerencias que se han hecho servirán para establecer claras líneas de acción que permitan a las Naciones Unidas una mayor eficiencia y eficacia en su trabajo. UN وأنا على يقين من أن الاقتراحات العديدة التي قُدمت من شأنها أن تساعد في تحديد خطوط واضحة للعمل لكي تعمل الأمم المتحدة بدرجة أكبر من الفعالية والكفاءة.
    Existe racismo y discriminación, tanto contra los distintos grupos étnicos como entre ellos. UN ولا تزال العنصرية والتمييز ضد الإثنيات العديدة وفيما بينها موجودين فعلا.
    Por ello, desea unirse formalmente, mediante su copatrocinio de este proyecto de resolución, al amplio número de países que comparten este objetivo. UN ولتحقيق هذا الهدف فإن وفد بلدي يود أن ينضم رسميا، بتقديم مشروع القرار هذا، إلى البلدان العديدة التي تتشاطر هذا الهدف.
    Se ha previsto igualmente la celebración de una serie de reuniones posteriores para promover la ejecución de los distintos aspectos concretos del Acuerdo de Dayton. UN ويزمع أيضا عقد سلسلة أخرى من الاجتماعات لتيسير المضي قدما في تنفيذ اﻷجزاء المختلفة العديدة لاتفاق دايتون.
    La mundialización, y la multitud de dependencias interrelacionadas que conlleva, sólo sirven para reforzar esta realidad. UN ولا يمكن للعولمة وتوابعها العديدة التي يرتبط بعضها ببعض إلا أن تزيد من إبراز هذا الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد