muchos desplazados internos se incluyen al mismo tiempo en varias de estas categorías. | UN | وينتمي العديد من المشردين داخليا إلى فئات عدة، في الوقت نفسه. |
muchos desplazados perdieron sus documentos durante su huida, o los destruyeron. | UN | وهكذا أضاع أو أتلف العديد من المشردين وثائقهم أثناء هروبهم. |
Le preocupa también el hecho de que muchos desplazados sean víctimas de nuevas violaciones de los derechos humanos en sus lugares de asentamiento. | UN | وتشعر أيضا بالقلق إزاء معاناة العديد من المشردين من انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان في المناطق التي يستوطنون فيها. |
Por otro lado, muchos de los desplazados más jóvenes sienten poco apego por la vida de las zonas rurales. | UN | فضلاً عن أن العديد من المشردين اﻷصغر سناً لا يستسيغون الحياة في المناطق الريفية. |
Es alarmante el estado de indigencia en que se ven obligadas a vivir muchas de las personas desplazadas. | UN | وتدعو إلى القلق الشديد حالة الفقر التي أُجبر العديد من المشردين على العيش فيها. |
Aunque ese hecho permitía que muchas personas desplazadas regresaran a sus hogares, también provocó la salida de Croacia de unos 30.000 miembros de grupos paramilitares de etnia serbia y 90.000 civiles que los acompañaban. | UN | ورغم أن هذا التطور سيسمح بعودة العديد من المشردين إلى ديارهم، فإنه أفضى أيضا إلى هجرة نحو ٠٠٠ ٣٠ عضو بجماعات صربية إثنية شبه عسكرية و ٠٠٠ ٩٠ مدني رافقوهم من كرواتيا. |
Se dice que muchos desplazados y otras personas sin recursos no podrán pagar estos gastos y que, por lo tanto, los niños no podrán ir a la escuela. | UN | ويبدو أن العديد من المشردين وغيرهم من المحرومين لا يستطيعون دفع هذه الرسوم، وبذلك لن يذهب الأطفال إلى المدرسة. |
muchos desplazados internos apenas conocen los derechos que les corresponden en virtud del derecho interno y el derecho internacional. | UN | لا يوجد إدراك كبير لدى العديد من المشردين داخليا بما لهم من حقوق، بموجب القوانين المحلية والقانون الدولي. |
muchos desplazados dentro del país lo rechazaban porque no era representativo de la mayoría de la población. | UN | ورفض العديد من المشردين داخليا اتفاق سلام دارفور، لأنه لا يمثل في زعمهم غالبية السكان. |
En todos los lugares visitados, la Comisión pudo comprobar las penosas condiciones en que vivían muchos desplazados. | UN | ولاحظت اللجنة في جميع الأماكن التي زارتها حالة الفقر التي كان يعيش فيها العديد من المشردين. |
Debido a la mejora de la situación de la seguridad que se ha registrado en el estado de Ecuatoria Occidental de Sudán del Sur, muchos desplazados internos han empezado a regresar a sus hogares. | UN | ونظرا لتحسن الحالة الأمنية في ولاية غرب الاستوائية بجنوب السودان، بدأ العديد من المشردين داخليا بالعودة. |
El suministro de agua tiende a ser mejor en las ciudades, aunque su calidad es deficiente en los edificios públicos dilapidados en los que se alojan muchos desplazados internos en las zonas urbanas. | UN | وإمدادات المياه أفضل في المدن عامة، مع أن نوعية المياه رديئة في المباني العامة المتهدمة التي يقطنها العديد من المشردين داخلياً الموجودين في المدن. |
75. Habida cuenta de las dificultades con que tropiezan muchos desplazados internos que buscan seguridad en Colombia, incumbe a otros países respetar el derecho de las personas que huyen del peligro. | UN | 75- في ضوء الصعوبات التي يواجهها العديد من المشردين في التمتع بالأمن في كولومبيا، يجب على البلدان الأخرى أن تحترم حق الأشخاص المعرضين للخطر في الهروب. |
Aunque muchos desplazados internos se encuentran en situaciones análogas a las que afrontan los refugiados, casi nunca reciben el mismo grado de protección y asistencia. | UN | ورغم أن العديد من المشردين داخليا يجدون أنفسهم في حالات مشابهة لتلك التي يواجهها اللاجئون، فهم نادرا ما يستفيدون من مستويات مماثلة من الحماية والمساعدة. |
Aunque muchos desplazados internos han expresado el deseo de regresar a sus aldeas, ello no ha sido posible debido al actual entorno político y la falta de seguridad. | UN | ورغم أن العديد من المشردين داخليا قد أبدوا رغبة في العودة إلى قراهم، فقد تعذر ذلك بسبب البيئة السياسية والأمنية الراهنة. |
Asimismo, la prohibición del transporte motorizado hizo que muchos desplazados internos no pudieran acudir a los empleos que habían conseguido en Nyala, ni acceder a las escuelas secundarias. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى الحظر المفروض على وسائل النقل الآلية إلى الحد من قدرة العديد من المشردين داخلياً على التمتع بفرص التوظيف التي تأمنت لهم في نيالا، والوصول إلى المدارس الثانوية. |
La cuestión de la falta de tierra era un tema que se planteaba a menudo en las conversaciones que el Representante mantuvo con muchos de los desplazados en todas las regiones visitadas, dado que algunos de los desplazados manifestaron su deseo de asentarse en las zonas a la que se habían trasladado. | UN | وكانت مسألة عدم توفر اﻷرض مسألة متكررة في المناقشات التي أجراها الممثل مع العديد من المشردين في كافة المناطق التي زارها حيث أعرب بعض المشردين عن رغبتهم في الاستيطان في المناطق التي انتقلوا اليها. |
El proceso de privatización de tierras actualmente en curso no hace más que empeorar la situación de muchos de los desplazados internos que residen en zonas rurales. | UN | فلا تفيد عملية خصخصة الأراضي الجارية حالياً إلاَّ في تفاقم أوضاع العديد من المشردين داخلياً المقيمين في المناطق الريفية. |
A mediados de enero, muchos de los desplazados habían comenzado a regresar a Mambasa y Eringati, pero un gran número de ellos se había dispersado en los bosques, en donde el acceso es muy difícil. | UN | وبحلول منتصف كانون الثاني/يناير، بدأ العديد من المشردين في العودة باتجاه مامباسا وإرينغاتي، ولكن أعدادا كبيرة تفرقت في الغابات حيث يصعب المسير. |
Otro testigo relata que fue necesario atravesar una zona fuertemente minada, lo que resultó todavía más delicado debido a la inestabilidad mental que para entonces sufrían muchas de las personas desplazadas. | UN | إلى عبور منطقة مزروعة بأعداد كبيرة من اﻷلغام، وزاد هذه الحالة اضطراباً الحالة الذهنية غير المستقرة التي بلغها العديد من المشردين في هذه المرحلة. |
Otro testigo relata que fue necesario atravesar una zona fuertemente minada, lo que resultó todavía más delicado debido a la inestabilidad mental que para entonces sufrían muchas de las personas desplazadas. | UN | إلى عبور منطقة مزروعة بأعداد كبيرة من اﻷلغام، وزاد هذه الحالة اضطراباً الحالة الذهنية غير المستقرة التي بلغها العديد من المشردين في هذه المرحلة. |
muchas personas desplazadas regresaron temporalmente durante los meses de verano para trabajar en la cosecha, pero luego volvieron a la región de Zugdidi en Georgia occidental. | UN | وعاد العديد من المشردين بصورة وقتية أثناء أشهر الصيف للحصاد لكنهم رحلوا من جديد منذ ذلك الحين إلى منطقة زغديدي في غربي جورجيا. |
Aplaudió las medidas adoptadas por Sri Lanka para reasentar a los numerosos desplazados internos y su aplicación de un programa para resolver los litigios por la tierra. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها لإعادة توطين العديد من المشردين داخلياً وتنفيذ برنامج لتسوية النزاعات المتعلقة بالأراضي. |
Además de los refugiados, numerosas personas desplazadas desearán regresar a sus lugares de origen, para lo cual varios organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales prestarán la debida asistencia. | UN | وبالاضافة الى اللاجئين، سيرغب العديد من المشردين في العودة الى موطنهم اﻷصلي، وستوفر المساعدة لهؤلاء مجموعة متنوعة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |