ويكيبيديا

    "العراقيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los obstáculos
        
    • las barreras
        
    • impedimentos
        
    • las limitaciones
        
    • obstrucción
        
    • dificultades
        
    • trabas
        
    • obstáculo
        
    • los límites
        
    • obstaculizado
        
    • los problemas
        
    • restricciones
        
    • obstrucciones
        
    • bloqueos
        
    Expresaron su seria preocupación por los obstáculos para la implementación de los acuerdos. UN وعبﱠروا عن قلقهم البالغ إزاء العراقيل التي تعترض طريق تنفيذ الاتفاقات.
    El informe debió reflejar todos los obstáculos que se interponen a la realización del derecho al desarrollo y no lo hizo. UN لا تذكر في التقرير جميع العراقيل التي تعوق إعمال الحق في التنمية والتي كان ينبغي أن تذكر فيه.
    También tenemos que identificar claramente los obstáculos políticos que tenemos por delante. UN ويجب علينا أيضا أن نحدد بوضوح العراقيل السياسية التي تنتظرنا.
    El programa de la ONUDI, sin embargo, ha tenido en cuenta las barreras y ha previsto las medidas necesarias de fomento de la capacidad. UN بيد أن برنامج اليونيدو قد أخذ مسألة العراقيل بعين الاعتبار وخطط للإجراءات الضرورية لبناء القدرات.
    Entre los obstáculos que entorpecen la promoción de la mujer en la esfera política y pública, cabe señalar: UN ومن بين العراقيل التي تقف أمام النهوض بالمرأة في المجال السياسي والعام، نذكر العوامل التالية:
    En nombre de los niños dejados de inmunizar por los obstáculos para comprar la materia prima para producir sus vacunas. UN وباسم أطفالنا غير المحصنين بسبب العراقيل التي تحول بيننا وبين شراء المواد الخام التي نحتاجها ﻹنتاج اﻷمصال.
    Únicamente podrá cumplirse el calendario mencionado si se retiran con rapidez los obstáculos que dificultan ahora la labor de la Comisión. UN ولا يمكن الوفاء بالجدول الزمني المذكور آنفا إلا إذا أزيلت، على وجه السرعة، العراقيل التي تعترض أعمال اللجنة.
    los obstáculos fundamentales se han reducido mucho o incluso se han eliminado. UN فقد بدأت العراقيل اﻷساسية تقل تدريجيا بل وتزول.
    En términos generales, ellos incluyen esfuerzos para aumentar la cooperación internacional y eliminar los obstáculos. UN وبشكل عام، يتضمن ذلك الجهود الرامية لزيادة التعاون الدولي وإزاحة العراقيل.
    Aumento de las oportunidades de empleo de los jóvenes y superación de los obstáculos con que tropiezan en el mercado de trabajo; UN زيادة فرص العمل المتاحة للشباب والتغلب على العراقيل التي تواجههم في سوق العمل؛
    En cuanto a la cuestión de Chipre, nos interesa ver que se eliminen los obstáculos a un arreglo. UN وفيما يتصل بالمسألة القبرصيــة، فإن التغلب على العراقيل التي تعوق تسويتها لهــو موضع اهتمامنا.
    Pese a todo, creemos que no es demasiado tarde para solucionar algunos de los obstáculos que se interponen en el camino hacia la celebración de elecciones libres y limpias. UN على الرغم من كل ذلك، نعتقد أن الوقت لم يفت بعــــد ﻹزالة بعض العراقيل المتبقية في طريق الانتخابات الحرة والنزيهة.
    El programa debería centrarse no tanto en términos o conceptos nuevos sino en modalidades encaminadas a eliminar los obstáculos que se oponen al desarrollo. UN وينبغي للبرنامج أن يشدد على سبل إزالة العراقيل من طريق التنمية أكثر من تشديده على المصطلحات أو المفاهيم الجديدة.
    2. Destaca la importancia de eliminar todos los obstáculos a la transición hacia el régimen democrático en Sudáfrica; UN ٢ ـ تشدد على أهمية إزالة كافة العراقيل التي تعترض سبيل الانتقال إلى الحكم الديمقراطي في جنوب أفريقيا؛
    El representante expresó la esperanza de que los obstáculos legales pendientes pudieran superarse prontamente, con lo que se despejaría el camino para que Palau aprobara el Convenio. UN وأعرب عن أمله في زوال العراقيل القضائية القائمة، عما قريب، كي يتاح لبالاو اعتماد الاتفاق.
    El Consejo considera que esos bloqueos impuestos por ciudadanos croatas, al igual que los obstáculos conexos impuestos por las autoridades croatas a la libertad de movimiento de la UNPROFOR, son inadmisibles. UN ويعتبر مجلس اﻷمن أن هذه المعوقات من جانب مواطنين كرواتيين وكذلك العراقيل ذات الصلة التي تفرضها السلطات الكرواتية على حرية حركة قوة الحماية أمور غير مقبولة.
    La elaboración de esos planes ha permitido identificar las barreras al acceso universal -- sin definir, no obstante, las soluciones para superarlas. UN وإعداد تلك الخطط قد سمح بالتعرف على العراقيل التي تعترض تعميم الوصول، ولكن دون تحديد حلول للتغلب عليها.
    Los países en desarrollo afrontan varios impedimentos en el desarrollo de la tecnología. UN وواجهت البلدان النامية عددا من العراقيل في سبيل تنمية التكنولوجيا اﻷحيائية.
    las limitaciones subyacentes que obstaculizan el acceso humanitario son cuatro: la logística, la delincuencia, los conflictos y la política. UN وتنقسم العراقيل الأساسية التي تؤثر في وصول المساعدات الإنسانية إلى أربعة أقسام: اللوجستيات والإجرام والنزاع والسياسة.
    Han aumentado más aun la obstrucción burocrática y los incidentes relativos a la seguridad. UN وزادت كذلك العراقيل البيروقراطية والحوادث اﻷمنية.
    A pesar de numerosas dificultades, Zambia cumple sus obligaciones financieras con la Organización. UN وأنه رغم العراقيل العديدة فإن زامبيا أوفت بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Se afirmaba que ese monopolio ha contribuido a la imposición por el Gobierno de trabas al funcionamiento de la prensa independiente. UN ويدعى أن هذا الاحتكار قد يسر للحكومة وضع العراقيل أمام عمل أي صحافة حرة.
    Un gran obstáculo para la aplicación del Nuevo Programa está dado por la falta de corrientes de recursos financieros hacia el continente africano. UN ومن العراقيل الرئيسية التي تقف أمام تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، عدم كفاية التدفقات من الموارد المالية إلى القارة اﻷفريقية.
    iii) Rentabilidad de las inversiones: lograr una tasa de rentabilidad de mercado competitiva teniendo en cuenta los límites en cuanto a los riesgos de inversión y las características de la corriente de efectivo de la cuenta mancomunada. UN ' 3` عائد الاستثمار: تحقيق معدل عائد سوقي تنافسي، مع مراعاة العراقيل الناجمة عن مخاطر الاستثمار وخصائص التدفقات النقدية لصندوق النقدية المشترك.
    Al igual que en el caso de las asociaciones, el registro de los sindicatos está obstaculizado por disposiciones administrativas burocráticas. UN وتواجه نقابات العمال الراغبة في التسجيل العراقيل التي تفرضها اللوائح الإدارية البيروقراطية، شأنها في ذلك شأن الجمعيات.
    22. A fin de poder describir los problemas operacionales que obstaculizan la remoción de minas, es importante establecer las prioridades pertinentes. UN ٢٢ - تمثل أولويات إزالة اﻷلغام عاملا هاما لوصف العراقيل الناجمة من مشاكل التنفيذ في مجال إزالة اﻷلغام.
    Del lado etíope, el personal de la Misión encontró algunas restricciones a su libertad de circulación en el subsector oriental. UN وفي الجانب الإثيوبي، واجهت البعثة بعض العراقيل أمام حرية الحركة في القطاع الفرعي الشرقي.
    Es imperativo que de manera pronta y eficaz se superen las obstrucciones políticas y administrativas al proceso. UN وينبغي التغلب على نحو فعال وسريع على العراقيل السياسية والإدارية التي تعترض عملية العودة.
    32. Las consecuencias de la crisis de la ayuda en el estado presente y a largo plazo de las relaciones interétnicas, junto con los inmensos sufrimientos causados por las privaciones exigen que se ponga fin inmediatamente a los bloqueos. UN ٢٣ ـ وتجدر الاشارة الى أن تأثير أزمة المعونة على العلاقات بين مختلف الطوائف الاثنية في الوقت الحالي وفي اﻷجل الطويل، إلى جانب المعاناة الكبيرة الناجمة عن الحرمان، توجب جميعها ازالة العراقيل فورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد