La MINURSO sigue manteniendo buenas relaciones con el Real Ejército de Marruecos y las fuerzas militares del Frente Polisario. | UN | 24 - ولا تزال البعثة تتمتع بعلاقات طيبة مع الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو. |
La Misión había observado un total de siete infracciones nuevas de las fuerzas militares del Frente Polisario, frente a las 12 registradas en el período anterior. | UN | ولاحظت البعثة ما مجموعه سبع انتهاكات جديدة من جانب القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مقارنة بتسجيل 12 انتهاكا خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Los líderes militares del Frente Democrático de Salvación Somalí (SSDF) en la zona nororiental han expresado el deseo de deponer voluntariamente las armas en cooperación con la ONUSOM. | UN | وأعربت القيادة العسكرية لجبهة الانقاذ الديمقراطية الصومالية في الشمال الشرقي عن الرغبة في نزع السلاح اختياريا بالتعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Bajo el mando del General Claude Buze (Bélgica), el componente militar siguió vigilando el cumplimiento de la cesación del fuego entre el Real Ejército de Marruecos y las fuerzas militares del Frente POLISARIO, que entró en vigor el 6 de septiembre de 1991. | UN | رصد وقف إطلاق النار الذي بدأ في 6 أيلول/سبتمبر 1991 بين الجيش المغربي الملكي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو. |
Si bien la MINURSO siguió manteniendo buenas relaciones con el Real Ejército de Marruecos y las fuerzas militares del Frente Polisario, ambas partes siguieron sin tratar directamente entre sí. | UN | وعلى الرغم من أن البعثة ظلت تتمتع بعلاقات طيبة مع الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو، فإن كلا الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر. |
Los observadores militares llevaron a cabo 832 visitas a emplazamientos de unidades del Real Ejército de Marruecos y de las fuerzas militares del Frente Polisario, lo que promovió la comunicación entre las dos partes. | UN | وأجرى المراقبون العسكريون 832 زيارة إلى مواقع وحدات الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما أتاح تيسير الاتصال بين الجانبين. |
La MINURSO observó un total de cinco nuevas violaciones cometidas por las fuerzas militares del Frente Polisario, lo que entrañó una pequeña disminución respecto de las siete registradas en el período abarcado en el informe anterior. | UN | ولاحظت البعثة ما مجموعه خمسة انتهاكات جديدة من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل انخفاضا طفيفا مقارنة بالانتهاكات السبعة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Como consecuencia de esa solicitud, la MINURSO se puso en contacto con las autoridades militares del Frente Polisario, que convinieron, en principio, en considerar la posible revisión del acuerdo. | UN | ومتابعةً لهذا الطلب، خاطبت البعثة السلطات العسكرية لجبهة البوليساريو، التي وافقت من حيث المبدأ على النظر في التنقيح المحتمل للاتفاق. |
La Misión observó un total de 12 nuevas violaciones cometidas por las fuerzas militares del Frente Polisario, lo que entrañó un aumento en comparación con las 5 registradas en el período abarcado en el informe anterior. | UN | ولاحظت البعثة ما مجموعه 12 انتهاكا جديدا من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل زيادة مقارنة بالانتهاكات الخمسة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En mayo de 2012, las autoridades militares del Frente Polisario expresaron preocupación por la seguridad del personal de la MINURSO. | UN | ففي أيار/مايو 2012، أعربت السلطات العسكرية لجبهة البوليساريو عما يساورها من قلق بشأن سلامة أفراد البعثة. |
En relación con sus tareas militares, la Misión recibió el mandato de supervisar la cesación del fuego, el acuartelamiento de las tropas de ambas partes en lugares acordados, la custodia de ciertas armas y municiones, y la retirada de todas las fuerzas del Real Ejército de Marruecos o la desmovilización de las fuerzas militares del Frente POLISARIO, según los resultados del referendo previsto. | UN | وفيما يتعلق بالمهام العسكرية، كُلفت البعثة برصد وقف إطلاق النار، وحصر القوات على كلا الجانبين في المواقع المتفق عليها، والتحفظ على أسلحة وذخائر معينة، وسحب جميع قوات الجيش المغربي الملكي أو تسريح القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، تبعا لنتائج الاستفتاء المنتظر. |
Durante muchos años, las Islas Canarias, que comparten historia y estrechas relaciones con sus vecinos, los saharauis, han aportado un volumen considerable de ayuda humanitaria destinada a los habitantes de Tinduf; el objetivo de esa ayuda es satisfacer las necesidades básicas de la población y nunca sufragar las actividades militares del Frente POLISARIO. | UN | وجزر الكناري، التي شاطرت جيرانها القريبين، الشعب الصحراوي، التاريخ والعلاقات الشاملة، أدرجت طيلـة سنوات كثيرة في ميزانيتها الإعانة الإنسانية الكبيرة لسكان تندوف؛ تلك الإعانة لبت الاحتياجات الأساسية للشعب، ولم توجـه أبـدا إلى الأنشطة العسكرية لجبهة البوليساريو. |
Durante el período que se examina, la MINURSO efectuó 4.246 patrullas terrestres y 289 patrullas aéreas para visitar e inspeccionar las unidades del Real Ejército de Marruecos y las fuerzas militares del Frente Polisario, así como para observar el cumplimiento de los acuerdos militares. | UN | 15 -وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سيرت البعثة 246 4 دورية برية و 289 دورية جوية لزيارة وتفقد وحدات الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو ورصد الالتزام بالاتفاقات العسكرية. |
La MINURSO observó un total de cinco nuevas violaciones cometidas por las fuerzas militares del Frente Polisario, lo que entrañó una pequeña disminución respecto de las siete registradas en el período abarcado en el informe anterior, en 2008-2009. | UN | 27 - ولاحظت البعثة ما مجموعه خمسة انتهاكات جديدة من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل انخفاضا طفيفا مقارنة بالانتهاكات السبعة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق في 2008-2009. |
En el período que se examina, el Real Ejército de Marruecos presentó 20 denuncias de violaciones del acuerdo militar número 1 por las fuerzas militares del Frente Polisario, que a su vez presentaron 10 denuncias de violaciones por las fuerzas marroquíes. | UN | 29 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدم الجيش الملكي المغربي 20 ادعاء بانتهاك الاتفاق العسكري رقم 1 ضد القوات العسكرية لجبهة البوليساريو التي قدمت بدورها 10 ادعاءات ضد القوات المغربية. |
La MINURSO observó un total de 12 nuevas violaciones cometidas por las fuerzas militares del Frente Polisario, lo que entrañó un aumento en comparación con las 5 registradas en el período abarcado en el informe anterior. | UN | 48 - ولاحظت البعثة ما مجموعه 12 انتهاكا جديدا من قبل القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مما يشكل زيادة مقارنة بالانتهاكات الخمسة المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
La MINURSO observó y registró siete infracciones nuevas de las fuerzas militares del Frente Polisario, frente a las 12 registradas en el período anterior. | UN | 33 - ولاحظت البعثة وسجلت سبعة انتهاكات جديدة ارتكبتها القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مقارنة باثني عشر انتهاكا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En el período que abarca el informe, la MINURSO siguió vigilando la adhesión a los acuerdos militares y el régimen del alto el fuego llevando a cabo patrullas terrestres y aéreas, y visitando unidades del Ejército Real de Marruecos y las fuerzas militares del Frente Polisario. | UN | 13 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية رصد التقيد بالاتفاقات العسكرية ونظام وقف إطلاق النار عن طريق تسيير دوريات برية وجوية، علاوة على زيارة وحدات الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو. |
Bajo el mando del General Claude Buze (Bélgica), el componente militar siguió vigilando el cumplimiento de la cesación del fuego entre el Real Ejército de Marruecos y las fuerzas militares del Frente POLISARIO, que había entrado en vigor el 6 de septiembre de 1991. | UN | وقد واصل العنصر العسكري بقيادة الجنرال كلود بوز (بلجيكا) مراقبة وقف إطلاق النار الذي بدأ في 6 أيلول/سبتمبر 1991 بين الجيش المغربي الملكي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو. |
Bajo el mando del General Claude Buze (Bélgica), el componente militar seguía supervisando la cesación del fuego entre el Real Ejército de Marruecos y las fuerzas militares del Frente POLISARIO, que entró en vigor el 6 de septiembre de 1991. | UN | وواصل العنصر العسكري بقيادة الجنرال كلود بوز (بلجيكا) مراقبة وقف إطلاق النار بين الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو، والذي سرى مفعوله في 6 أيلول/سبتمبر 1991. |
A pesar de un notable aumento de las actividades de instrucción militar del Frente POLISARIO, no hay indicios de que ninguna de las partes tenga intenciones de reanudar las hostilidades en fecha próxima. | UN | ورغم الزيادة الملحوظة في الأنشطة التدريبية العسكرية لجبهة البوليساريو، ليس ثمة ما يشير إلى أن أي من الجانبين يعتزم استئناف الأعمال القتالية في المستقبل القريب. |