Asimismo exhortó al Consejo a que aprobara una resolución por la cual se aumentara a 13.000 el número de efectivos militares de la UNAMSIL. | UN | كما ناشد المجلس أن يتخذ قرارا بزيادة عدد الأفراد العسكريين التابعين لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى 000 13 فرد. |
Actualmente se encuentran en Liberia 166 observadores militares de la UNOMIL, procedentes de 13 países. | UN | ويوجــد حاليــا ١٦٦ من اﻷفراد العسكريين التابعين لبعثة المراقبة في ليبريا من ١٣ من البلدان المشاركة بقوات. |
Existen otras, tales como la presencia tranquilizadora de observadores o militares de las Naciones Unidas y la mejora de las condiciones alimentarias y sanitarias. | UN | وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية. |
Dos oficiales de enlace militar de la UNAMET están destacados con los efectivos de la fuerza desplegados en Baucau. | UN | ويوجد مع القوة المتعددة الجنسيات في بوكاو اثنان من ضباط الاتصال العسكريين التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة. |
30. La mayor parte del personal militar de la UNPROFOR está alojado en módulos prefabricados. | UN | ٣٠ - ويسكن معظم اﻷفراد العسكريين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في حاويات. |
Sin embargo, a la salida de la población fueron bloqueados por militares del puesto avanzado de Hinche. | UN | غير أن بعض اﻷفراد العسكريين التابعين لمركز إنش اﻷمامي اعترضوا سبيلهم وهم خارجون من المدينة. |
Existen otras, tales como la presencia tranquilizadora de observadores o militares de las Naciones Unidas y la mejora de las condiciones alimentarias y sanitarias. | UN | وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية. |
También ha sido satisfactoria la seguridad y protección de los observadores militares de las Naciones Unidas, aunque existen algunos riesgos debido a las minas. | UN | وكان أمن وسلامة المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة مرضيين كذلك على الرغم من وجود بعض المخاطر بسبب اﻷلغام. |
De conformidad con esa resolución, se dio a los observadores militares de la UNPROFOR el mandato siguiente: | UN | وبموجب هذا القرار، أسندت إلى المراقبين العسكريين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الولاية التالية: |
Existen otras, tales como la presencia tranquilizadora de observadores o militares de las Naciones Unidas y la mejora de las condiciones alimentarias y sanitarias. | UN | وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية. |
Como consecuencia del ataque, dos observadores militares de las Naciones Unidas resultaron levemente heridos y la base del equipo fue evacuada temporalmente. | UN | ونتيجة لهذا الهجوم، أصيب إثنان من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة بجروح طفيفة وأجلي الفريق عن الموقع مؤقتا. |
Una estuvo relacionada con un intento del Frente POLISARIO de restringir la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO. | UN | ويتصل أحدهما بمحاولة قامت بها جبهة البوليساريو لتقييد حركة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Se desplegaron observadores militares de las Naciones Unidas en la península, y de esa manera se estableció la autoridad y el control de la organización mundial. | UN | ولقد تم نشر المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة في شبه الجزيرة وبذلك أقامت المنظمة العالمية سلطتها وسيطرتها. |
Los observadores militares de la MINUGUA deberán investigar y verificar todas las denuncias de violaciones del cese al fuego, e informar al respecto. | UN | وأية ادعاءات بانتهاك وقف إطلاق النار سيجري التحقيق فيها والتحقق منها وإبلاغها إلى المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
También podrían desempeñar un papel importante en la tarea de apoyar y complementar las operaciones de los observadores militares de la OUA. | UN | كما يمكن للحرس أن يؤدوا دورا مهما في دعم وتكميل عمليات المراقبين العسكريين التابعين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
La misma técnica descrita anteriormente se vuelve a utilizar para afirmar que Bulgaria estaba implicada de alguna manera en la capacitación del personal militar de la UNITA. | UN | واستخدم الأسلوب المذكور أعلاه أيضا للادعاء بأن بلغاريا شاركت على نحو ما في تدريب العسكريين التابعين ليونيتا. |
Los oficiales de enlace militar de las Naciones Unidas en las capitales controlan las fuerzas repatriadas. | UN | يقوم ضباط الاتصال العسكريين التابعين للأمم المتحدة في العواصم بمراقبة إعادة القوات إلى أوطانها. |
En una ocasión, un observador militar de las Naciones Unidas resultó herido y un vehículo de las Naciones Unidas sufrió daños de poca monta. | UN | وفي إحدى هذه الحالات، أصيب أحد المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة وحدث تلف بسيط لإحدى سيارات الأمم المتحدة. |
Oficiales de enlace militar de la Misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire | UN | قائمة بأسماء ضباط الاتصال العسكريين التابعين لبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
Como parte de la FPNUL, el Grupo de Observadores en el Líbano estaba formado por 48 observadores militares del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua. | UN | وكجزء من القوة، كان فريق مراقبي لبنان يتألف من 48 من المراقبين العسكريين التابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
Debe garantizarse la seguridad del personal de la FNUOS y de los observadores militares del Grupo de Observadores en el Golán, que es esencial para que la FNUOS siga cumpliendo su mandato. | UN | فلا بد من المحافظة على سلامة أفراد قوة الأمم المتحدة والمراقبين العسكريين التابعين لفريق مراقبي الجولان وأمنهم إذ إنه أمر أساسي لتمكين القوة من مواصلة تنفيذ ولايتها. |
Fueron tomados prisioneros varios soldados de las fuerzas armadas de la República de Armenia. | UN | وتم أسر عدد من العسكريين التابعين للقوات المسلحة في جمهورية أرمينيا. |
Subrayando también que la presencia de la Misión en Liberia depende de la presencia del Grupo de Verificación de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y de su compromiso de garantizar la seguridad de los observadores militares y del personal civil de la Misión, | UN | " وإذ يشدد أيضا على أن وجود البعثة لا يمكن أن يتحقق إلا بالتزام فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا بتأمين سلامة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة وموظفيها المدنيين، |