Se ha estimado que se requeriría una tasa de crecimiento anual del 9% para que, en el transcurso de los próximos diez años, a esa parte de la población superara el umbral de pobreza, un objetivo ambicioso, pero realizable si cada país hiciera el esfuerzo necesario. | UN | وقد اعتبر أنه يجب معدل نمو بنسبة ٩ في المائة سنويا خلال السنوات العشر القادمة للانتقال بهذا الجزء من السكان إلى ما فوق عتبة الفقر وهو هدف طموح إلا أنه قابل للتحقيق إذا ما قام كل بلد بالمجهود المطلوب. |
Los retos que encaramos en materia de desarrollo económico, social y ambiental se relacionan con el objetivo de reducir la pobreza a la mitad en los próximos diez años. | UN | ومن بين التحديات التي نواجهها فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية العمل على تخفيض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف خلال السنوات العشر القادمة. |
En su plan de acción, el Gobierno de Quebec establece sus prioridades para los próximos diez años a fin de mejorar el apoyo a la salud, el bienestar, el desarrollo y el éxito de los niños. | UN | وتضع حكومة كيبيك في خطة عملها أولويات السنوات العشر القادمة لتحسين دعم صحة الأطفال ورفاهيتهم ونمائهم ونجاحهم. |
Los aproximadamente 300 programas existentes en los Estados Unidos deberán ampliar considerablemente sus actividades, y otros 200 nuevos programas deberán ponerse en marcha en los diez próximos años. | UN | سيتعين على البرامج القائمة في الولايات المتحدة والبالغ عددها حوالي ٣٠٠ برامج زيادة جهودها زيادة كبيرة وستكون ثمة حاجة في السنوات العشر القادمة الى البدء ﺑ ٢٠٠ برنامج آخر جديد. |
Por consiguiente, se considera que la práctica totalidad de los países menos adelantados podrá preparar un programa integrado de acción para los diez próximos años. | UN | ولذلك فإنه يُرَى أن من الممكن عملياً لكل بلد تقريباً من أقل البلدان نمواً أن يعد برنامج عمل متكاملاً للسنوات العشر القادمة. |
Pero sé que no lo quiero en los próximos cinco o diez años. | Open Subtitles | ومن المؤكد أن هذا سيستمر خلال السنوات الخمس أو العشر القادمة |
Hay planes de poner en órbita en el próximo decenio más de 1.000 nuevos satélites de comunicaciones. | UN | ومن المقرر إطلاق أكثر من ألف ساتل اتصالات جديد إلى الفضاء في السنوات العشر القادمة. |
El sector financiero de China le parece un candidato para las reformas más profundas en los próximos diez años. | UN | وبدا له أن القطاع المالي في الصين مرشح لأعمق إصلاح خلال السنوات العشر القادمة. |
Para supervisar la implementación de la estrategia en los próximos diez años se crearán varios organismos de aplicación. | UN | وسوف ينشأ عدد من هياكل التنفيذ للإشراف على تنفيذ الاستراتيجية في السنوات العشر القادمة. |
Ahorrar dinero americano y estimular el crecimiento mientras reducimos la deuda pública en cinco millones de dólares en los próximos diez años de un déficit que ahora mismo aumenta a un promedio de 3.68 millones de dólares... | Open Subtitles | مما سيوفر مالاً على الأمريكيين ويشجع النمو. بينما نخفض الدين الوطني ب٥ تريليون دولار خلال السنوات العشر القادمة |
Estoy segura de que veremos un cambio significativo en los próximos diez años. | Open Subtitles | أنا متأكد من أننا سوف نرى تغييرا كبيرا على مدى السنوات العشر القادمة. |
Diga adiós a los Estados Unidos para los próximos diez años. | Open Subtitles | قل وداعا لأمريكا على مدى السنوات العشر القادمة. |
Pueden pagar en cuotas mensuales por los próximos diez años. | Open Subtitles | يمكنك الدفع على أقساط شهرية للسنوات العشر القادمة |
:: Las proyecciones a escala mundial prevén que las muertes por enfermedades no transmisibles aumentarán un 17% en los diez próximos años, y un 27% en la región de África. | UN | :: وأن من المتوقع أن تزداد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية على المستوى العالمي بنسبة 17 في المائة خلال السنوات العشر القادمة وبنسبة 27 في المائة في إقليم أفريقيا؛ |
14. Estados árabes. La reunión posterior a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de los Estados árabes de la región permitió determinar esferas fundamentales de los programas demográficos que debían encararse en la región en los diez próximos años. | UN | ١٤ - الدول العربية: حدد الاجتماع الذي عقدته منطقة الدول العربية في أعقاب مؤتمر السكان والتنمية مجالات حاسمة في البرامج السكانية لا بد من التصدي لها في المنطقة خلال السنوات العشر القادمة. |
Este documento describe las tendencias previstas para los diez próximos años en cinco esferas normativas. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة الاتجاهات السائدة في خمسة من مجالات السياسة العامة خلال السنوات العشر القادمة(). |
Esta peligrosa tarea exigirá un presupuesto considerable en equipo especial durante los próximos cinco a diez años. | UN | وهذه المهمة الخطرة تتطلب ميزانية كبيرة للمعدات الخاصة للسنوات الخمس الى العشر القادمة. |
Se estima que en el próximo decenio, 70.000 niños quedarán huérfanos cada año por la muerte de sus progenitores. | UN | ومن المقدر أن يصبح 000 70 طفل من الأيتام سنويا في ملاوي أثناء السنوات العشر القادمة نظرا لوفاة والديهم. |
Asimismo, en ese proyecto se describe lo que debe hacerse para mejorar la situación de los niños en el próximo decenio. | UN | إن الوثيقة المذكورة تحدد بإيضاح ما لا بد من عمله لتحسين حالة الطفل في السنوات العشر القادمة. |
♪ Y si accedes ♪ ♪ A darme los siguientes diez minutos ♪ | Open Subtitles | و إذا حدث و وافقتِ على الدقائق العشر القادمة |
El principio del equilibrio en los papeles que corresponden al Estado y al mercado conlleva un cambio cualitativo en la estrategia de desarrollo para la próxima década, a raíz del cual se hace hincapié en el papel activo del Estado en el proceso de desarrollo. | UN | إن مبدأ الموازنة بين دور الدولة واعتبارات السوق يستلزم تحولا نوعيا في استراتيجية التنمية للسنوات العشر القادمة ويؤكد على الدور الفعال للدولة في عملية التنمية. |