Ambos reconocieron que las reformas favorables al mercado, introducidas en el último decenio en muchos países en desarrollo, habían desempeñado un papel crucial. | UN | واعترف كلاهما بأن الاصلاحات ذات الصبغة السوقية، التي تمت خلال العقد الماضي في بلدان نامية عديدة، كان لها دور حاسم. |
Ciertamente, en el último decenio hemos vivido con el temor de vernos lentamente sumidos en las aguas crecidas del poderoso Océano Índico, que nos rodea. | UN | والواقع أننا عشنا خلال العقد الماضي في خوف من أن تبتلعنا ببطء المياه المرتفعة في المحيط الهندي الجبار الذي يحيط بنا. |
En el último decenio, las oportunidades de empleo para las mujeres casadas han aumentado constantemente. | UN | وقد أخذت فرص النساء المتزوجات في العمل تزداد بشكل مطرد طوال العقد الماضي. |
No obstante, en la última década el modelo hizo crisis y mostró profundas limitaciones de carácter político, económico y social. | UN | ومع ذلك، خلال العقد الماضي مر هذا الطراز بأزمة كشفت عن أوجه قصوره السياسية والاقتصادية والاجتماعية العميقة. |
Durante todo el pasado decenio el Centro ha alentado activamente un clima de cooperación, seguridad y desarme en la región. | UN | وما فتئ المركز خلال العقد الماضي يعمل بنشاط في تعزيز مناخ التعاون واﻷمن ونزع السلاح في المنطقة. |
Es el primer año del último decenio en el que no ha habido guerra civil en el país. | UN | وهو العام الأول الذي خلا فيه ذلك البلد من الحروب الأهلية على مدى العقد الماضي. |
Mencionó que Israel ha apoyado los proyectos de resolución pertinentes sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares durante el decenio pasado. | UN | لقد ذكر أن إسرائيل قد أيدت على مدى العقد الماضي مشاريع قرارات ذات صلة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Por una parte, en el último decenio se han hecho cuantiosas inversiones en la prevención del uso indebido de drogas, y parecen dar resultados. | UN | فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها. |
En el último decenio no se ha utilizado el servicio de estabilización de los productos básicos del FMI. | UN | وظل مرفق تثبيت السلع الأساسية التابع لصندوق النقد الدولي غير مستخدم على مدى العقد الماضي. |
En el último decenio no se ha utilizado el servicio de estabilización de los productos básicos del FMI. | UN | وظل مرفق تثبيت السلع الأساسية التابع لصندوق النقد الدولي غير مستخدم على مدى العقد الماضي. |
En el último decenio, las consignaciones financieras destinadas a esta esfera han aumentado seis veces y actualmente hay programas en 90 países. | UN | وتضاعفت الاعتمادات المالية في هذا المجال إلى ستة أضعاف على مدى العقد الماضي وتم إنشاء برامج في 90 بلدا. |
La mayoría de los países en desarrollo sin litoral ha hecho grandes avances en esta materia durante el último decenio. | UN | وقد أحرز معظم البلدان النامية غير الساحلية تقدماً هاماً في هذا المجال خلال العقد الماضي أو نحوه. |
En el último decenio, Myanmar incautó y destruyó drogas por un valor superior a los 14.500 millones de dólares. | UN | وعملت ميانمار خلال العقد الماضي على مصادرة وتدمير مخدرات بلغت قيمتها أكثر من 14.5 مليار دولار. |
En el último decenio, uno de los dos delegados enviados a la Asamblea General de las Naciones Unidas era una mujer diplomática. | UN | وفي العقد الماضي كانت امرأة دبلوماسية بين كل مندوبين اثنين جرى إيفادهما من العاصمة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
En el último decenio, este problema fue objeto de especial preocupación de la comunidad internacional. | UN | وقد برزت هذه المسألة خلال العقد الماضي كمجال اهتمام خاص لدى المجتمع الدولي. |
La renta per cápita ha permanecido casi estacionaria en la última década. | UN | وظل دخل الفرد الواحد دون تغيير يذكر خلال العقد الماضي. |
Por otra parte, la actividad económica en Sint Eustatius también ha experimentado un gran crecimiento durante la última década. | UN | ومن ناحية أخرى، ازداد النشاط الاقتصادي في سانت إيوستاتيوس أيضا زيادة كبيرة على امتداد العقد الماضي. |
el pasado decenio se caracterizó por la denegación absoluta de esos derechos. | UN | وقد كان الإنكار التام لهذين الحقين من سمات العقد الماضي. |
En 2011, la organización encargó un proyecto de cartografía de la investigación existente sobre los niños de la calle del último decenio. | UN | وفي عام 2011، تبنت المنظمة مشروعا لتحديد مجالات البحوث التي أجريت بالفعل عن أطفال الشوارع على مدى العقد الماضي. |
El buen gobierno mundial fue incorporado en el programa internacional en el decenio pasado respondiendo a los intereses de Estados más prósperos. | UN | وقد أصبح حسن اﻹدارة العالمية بندا من بنود جدول اﻷعمال الدولي في العقد الماضي استجابة لاهتمامات الدول اﻷكثر ازدهارا. |
El poder de computación por un precio dado sigue aumentando al mismo ritmo rápido que en el decenio anterior. | UN | ولا تزال القوة الحاسوبية مقابل سعر معين تنمو بالسرعة نفسها التي نمت بها في العقد الماضي. |
En la década pasada han avanzado a pasos de gigante la desregulación bancaria y la privatización de empresas de propiedad pública. | UN | فقد شهد العقد الماضي خطوات واسعة في مجال تخفيف الضوابط الرقابية المصرفية وفي خوصصة الأعمال التجارية المملوكة للدولة. |
En los últimos diez años, casi 2 millones de niños murieron en guerras y más de 5 millones fueron forzados a vivir en campamentos de refugiados. | UN | ففي غضون العقد الماضي أودت الحروب بحياة ما يقرب من مليوني طفل، وزج بأكثر من ٥ ملايين منهم في مخيمات للاجئين. |
En China, Filipinas, Japón, Myanmar y Tailandia dichas incautaciones aumentaron de manera impresionante durante la pasada década. | UN | فقد ازدادت المضبوطات في تايلند والصين والفلبين وميانمار واليابان زيادة مذهلة خلال العقد الماضي. |
Es una alianza controlada por los africanos basada en las lecciones del pasado decenio. | UN | إنها مبادرة تتملكها أفريقيا وتقوم على أساس الاستفادة من دروس العقد الماضي. |
En su Memoria, el Secretario General señala acertadamente que durante el decenio transcurrido la asistencia oficial para el desarrollo ha declinado. | UN | ويشير اﻷمين العام في تقريره وعن حق، إلى أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية أخذت في التدني على مدى العقد الماضي. |
Pese a los esfuerzos realizados en los diez últimos años, la gravedad de algunos actos de terrorismo ha ido aumentando. | UN | وأضاف أنه على الرغم من الجهود التي بُذلت خلال العقد الماضي فإن خطر بعض الأعمال الإرهابية قد تزايد. |
Esto concuerda con la cifra oficial registrada a lo largo del decenio pasado que situaba entre el 23% y el 32% la proporción de mujeres que trabajaban en el agro. | UN | وهذا يعكس الرقم الرسمي المسجل على مدى العقد الماضي والذي تراوح بين ٢٣ و٣٢ في المائة من اﻹناث في الزراعة. |
Por lo tanto, era necesario aprovechar la experiencia del decenio anterior para elaborar nuevas estrategias con nuevas prioridades. | UN | ويلزم بالتالي استخلاص الدروس من تجربة العقد الماضي لوضع استراتيجيات جديدة ذات أولويات جديدة. |